<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID">
		<dc:title>Vocabulaire Internationale de Diplomatique</dc:title>
		<dc:creator>Commission Internationale de Diplomatique</dc:creator>
		 <skos:hasTopConcept rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/>
		 <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#ConceptScheme"/>
		 <skos:note>online version of the Vocabulaire international de la diplomatique, ed. Maria Milagros Carcel Orti, 2. ed., Valencia 1997 (Colleccio Oberta)</skos:note>
	  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0">
		<skos:prefLabel xml:lang="fr">Diplomatique</skos:prefLabel>
		<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	  </rdf:Description>
   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Notions génerales</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Éléments de chronologie</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Le sceau et sa valeur diplomatique et juridique</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Nature juridique des actes</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Nature diplomatique des actes</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_8">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">L'élaboration des actes</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_3">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">La forme des Actes</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">La Tradition des Actes</skos:prefLabel> <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_0"/> 
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Cycle solaire et cycle lunaire</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Notions générales</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Le compte des années: les ères</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Les style chronologiques</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">L'indiction</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Le calendrier et le compte des jours</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Le calendries liturgique</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_20"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Modes d'apposition du sceau</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Nature diplomatique du sceau</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Le sceau: nature, matière et forme</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Caractères externes</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_3"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Classification des lettres</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_5">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Caractères internes</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_3"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Procédure d'expédition</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_8"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Les organes d'élaboration des actes privés</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_8"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Les chancelleries et les bureaux d'écriture</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_8"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Caractère rédactionnels des actes</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_5"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
	<skos:prefLabel xml:lang="fr">Les éléments du discours diplomatique</skos:prefLabel>
 <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_5"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_132">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">äußere Merkmale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">external features</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">caractéres externes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">caratteri estrinseci</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">caratteri esterni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carateres externos</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les caractéres externes 
sont les éléments de forme qui ne peuvent être examinés et étudiés que sur l'orginial ou sur son exacte reproduction: nature et présentation du *support, écriture, *éléments figurés ou décoratifs
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_133"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_145"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_133">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beschreibstoff</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writing material</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">support du document</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">matiére subjective</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">supporto del documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">soporte documental</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On appele support du document (ou matére subjective)
la matiére sur laquelle la pièce est écrite: papyrus, parchemin, papier, *tablettes des cire ou d'ardoise, pierre etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreiber</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">scribe (of the king etc.)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="nl">notaio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un notaire 
(lat.: notarius) est un *rédacteur professionnel des actes. A l'origine le mot, sans signification technique, désignait celui qui prenait des notes et procédait à l'établissement d'un écrit quelconque
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_272"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">escrivà</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriba</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreiber</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">scribe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scribe</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">écrivain</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">scrittore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escribano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptor</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le scribe 
(lat.: scriba, scriptor) est celui qui écrit matériellement une pièce. Il peut en être aussi le *rédacteur. On dit aussi écrivain. Il peut aussi en être le *notaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_272"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gelegenheistschreiber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scribe occasionnel</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. On appelle scribe occasionnel cel qui en cas de nécessité, écrit un acte pour une chancellerie sans faire partie de son personnel ordinaire ou encore qui écrit un acte privé à la demande d'une des parties sans en faire métier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">escrivà de l'escrivania</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">escrivà de manament</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptor domini regis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriba</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire de la chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon le scriptor domini regis ou scriba (escrivà d L'escrivania, escrivà de manament) désignait un notaire de la chancellerie
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286f">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">corrector litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">auditor litterarum contradictarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">audientia publica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">lettres de justitia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores de parco majore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">de minori justitia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditio per viam correctoris</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"f. A partis d'Innocent III, il exista à la chancellerie pontificale deux charges majeures: l'auditor litterarum contradictarum, chargé de traiter les contestations qui pouvaient s'élever lors de la lecure des lettres dans l'audientia publica, et le correcotr litterarum apostolicarum, qui vérifiait les lettres au moment de l'expédition pour constater si elles étaient confromes aux règles et prescriptions en vigueur. Au XIVe siècle, son contrôle se restreignit aux lettres de justitia; à partir du XVe siècle, ilt était l'un des *abbreviatores de parco majore et il expédiati lui-même des lettres de minori justitia (expeditio per viam correctoris)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_344"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286g">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">senescallus cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">custos cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">parcus major</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">major praesidentia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"g. Le custos ou senescallus  cancellariae servait de médiateur entre le *parcus major (ou major praesidentia) et les autres charges et offices.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286h">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">referendarii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Signatura gratiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Signatura justitiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Signatura apostolica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"D'autres charges n'appartenaient pas directement à la chancelleri, mais avaient quelque rapport avec les actes et lettres des papes:
h. Les referendarii étaient, depuois les dernières années du xiiie siècle, chargés de la réception des *supplique, de leur examen et du rapport au pape ou à une autre personne autorisée à les approuves. A partir de la seconde moitè du XVe siècle, ils constitue`rent la Signatura apostolica, avec deux sections: signatura gratiae et Signatura justitiae. A partir du pontificat d'Eugène iV 81431-1447), l'un deux était chargé d'apporuver au nom u pape certaines supplicques avec la formule 'concessum in praesentia domin papae (cf. nr. 327 a); plus tard, les présidents des sections de la Signatura apostolica exerc`rent la même fonction.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_278">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">archicancellaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleramt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Erzkanzleramt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">office of chancellor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">office of archchancellor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cancellariat</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">archicancellariat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cancelleria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">arcicancelleria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cacillería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">achicancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cancellariat (lat.: cancellaria) ou l'achircancellaraiat, 
désigne la dignité ou la charge dont est revêtu le *chancelier ou l'*archichancelliers.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_277"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_53">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kopie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">copy</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exemplum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transumptum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">copia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transcriptum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un copie 
(lat.: copia, exemplum, transcriptum, transumptum) est une transcription littérale d'un texte antérieur. Une copie peut être *authentique ou *informe.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:narrower rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_54"/><skos:narrower rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_55"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rechtshandlung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rechtsakt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto jurídico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">negozio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">negotium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte juridique 
(lat.: negotium) est une déclaration de volonté par laquelle une ou plusieurs personnes, phyisques ou morales, entendent produire en effet de droit. C'est donc un acte colontaire destiné à susciter, sonfirmer, modifier ou éteindre des droits et des obligations et à engendrer un recours en justice au cas aù le droit serait méconnu. Un acte juridique peut être parfait sans le recours à l'écriture ou bien donner lie à l'établissement d'un *acte écrit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Aa">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique de simple volonté</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">einseitiger Rechtsakt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto unilateral</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A. Un acte juridique est dit:
a. de simple volonté, s'il est parfait par la manifestation de la seule volonté de son auteur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Ab">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique conesnuel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vertrag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto consensual</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. consensuel, s'il est parfait dès lors que les parties y ont consenti.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Ac">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique solennel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">förmlicher Rechtsakt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto solemne</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. solennel, si sa réalisation doit s'accompagner de "solennités" ou formalités légales ou coutumières, telles que la rédaction par un notaire public, une publication, la présence d'un nombre eterminé de témoins.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Ba">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto unilateral</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique unilatéral</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"B. Un acte juridique est dit:
a. unilatéral, s'il ne dépend que de la volonté de l'une des parties (testament, don, ordnonnance ...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Bb">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte juridique synallagmatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acto sinalagmático</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. synallagmatique, si sa réalisation exige l'accord des volontés des deux parties (accord, vente, bail ...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_136">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">face</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorderseite</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fleischseite</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">fleshside</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carne</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">côté chair</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans les actes écrits sur parchemen, l'écriture court généralement d'un seul côté (côté chair, souvent préparé avec plus de soin), la face;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_136a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">côté poils</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dos</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rückseite</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Haarseite</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">hairside</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pelo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. L'autre côté (côté polis, plus grossier), appelé dos, recoit surtout des notes (*notes dorsales, cotes, analyses ...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_136"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de corroboration</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Corroboratio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordre de mise par écrit</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordre d'expédition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Korroborationsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause of corroboration</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">ratification</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause de rato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">corroboración</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di corroborazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">corroboratio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de corroboration, parfois assorie d'un ordre de mise par écrit ou d'expédition, (qui peut aussi en être ditinct: "hanc chartam scriebere jussimus ...")
sont annoncés les signes de validatio (*souscription: "manupropria subterfiramvimus"; *seings ou *signatures: "manibus idoneorum testium signari ..."; sceaux: "de anulo nostro subter signari jussimus, "sigillum nostrum duximus appondendum ..."), en précisant qu'ils sont apposés pour donner validité à l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_254"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Investiturformel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause d'investiture</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de tradition,
a. Inversement, l'autre partie est en conséquence investie de la chose par une clause d'investiture.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause mixte de dessaisine-saisine</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">devest et revest</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de tradition,
b. De réelles ces formalités deviennent fictives et donnent simplement lieu à la rédaction d'une clause mixte de dessaisine-saisine, (lat.: devestire et investiré ou reves tiré (anc. fr.: "devest et revest").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_19">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">édition diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Edition, kritische</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">edition, critical</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">edición diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">edizione critica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kritische Edition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">critical edition</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une édition diplomatique
est la publication d'un document, après établissement critique de son texte compte tenu de la tradition de celui-ci et d'un examen critique de sa *sincérité et de sa datation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_108"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_20">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">analyse diplomatique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">analyse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kopfregest</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">abstract</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">summary</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">regesta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">resumen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">regesto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Regest</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'analyse diplomatique (ou simplement analyse) 
d'un acte est un résumé de celui-ci, rédigée sous forme concise, adéquate et dégageant l'essentiel de son contenu historique et juridique; elle est notamment dressée pour être publiée en tête d'une édition e l'acte
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_22">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recueil des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenkatalog</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Katalog</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenrepertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">list</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">catálogo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inventario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diplomatario (bei Urkk nur einer Kanzlei)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une catalogue d'actes
est une liste d'actes émanés d'un même quteur ou conservés dans un même fonds, ou encore concernant un même destinataire ou un méme objet, dont on se brone `faire connaître l'*analyse et la *tradition, en en faisant éventuellement la critique diplomatique et historique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_20"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_23">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">regesta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">regesti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="nl">regestenlijst</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Regesten</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">regestes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">catálogo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery rolls</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Des regestes 
sont, réunies en un recueil chronologique, des *analyses d'actes provenant d'un même *chancellerie ou concernant un même objet, accompagnées éventuellement des indications historiques illustrant l'itinéraire d'un prince, les événement de son principat, les faits concernant la personne physique ou morale concernée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_20"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">destinataire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Empfänger</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">recipient</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">destinatario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">destinatario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le destinataire d'un acte 
est la personne qui recoit cet acte et qui, en principe, le conservera dans ses archives a titre de preuve.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">béneficiaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Begünstigter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">beneficiary</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rogatario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le destinataire d'un acte 
a. Il est généralement - mais non pas nécessairement - le *béneficiaire de l'*acte - c'est-à-dire celui qui pourra user de cet acte à son profit
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exécuteur</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Le destinataire peut aussi être, simplement la personne qui sera exécuteur de la mesure, celui qui sera chargé de mettre cet acte en vigueur ou de veiller à son exécution.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_18">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">destinataire d'une lettre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Adressat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">addressee</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">destinatario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">destinatario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le destinataire d'une lettre
est la personne à qui cette lettre est adressée
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_16">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">auteur d'un acte écrit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aussteller</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">issuer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">autor del documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">autore del documento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'auteur d'un acte écrit
est la personne au nom de qui cet acte est intitulé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_181">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">texte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Context</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">text</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">texto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">testo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kontext</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le texte
proprement dit est la partie de la teneur se rapportant directement à l'acte juridique qui s'y trouve mis par écrit: justification de cet acte, exposé des circonstances qui l'ont provoqué, dispositions, clauses destinées à en préciser la partée et à en assurer l'exécution.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_560">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">date</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">date</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">data</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">data</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La date
est l'indication du temps où un événement a eu lieu. La date d'un *acte écrit peut correspondre au moment de son *commandement, de sa *rédaction, de sa *validation ou de formalités nécessaires pour en assurer l'ecécution. Un acte peut donc comporter plusieurs dates correspondant à la passation de l'*acte juridique et à l'établissement de l'acte écrit lui-même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_369"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_369"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196_bis">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">préambule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exordium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Arenga</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">preamble</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">proem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">arenga</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">preámbulo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">arenga</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">arenga</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">proemium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"bis: Le préambule
(lat.: arenga, exordium, proemium) est la partie du texte par laquelle celui-ci est justifié de facon générale par des considérations juridiques, religiuese, morales ou simplemtn de convenance (telle qu 'quoniam labilis est memoria').
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_397-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae super sigillatae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters patent</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta patente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettera patente</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Toutefois, pour que nul ne puisse en prendre connaissance avant sa notification, une lettre patente pouvait exceptionnellement être expédiée close, placée dans une boite ou un tube scellé, où bien maintenue close par un lien lui-même scellé (litterae super sigillatae), dont l'attache devait être rompue pour qu'on pût prendre connaissance de la lettre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_397"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">feierliches Privileg</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">solemn privilege</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Rota</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bene valete</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. A partir de Léon IX (1049-1054), le privilège pontifical comporta la *Rota et le *Bene válete monogrammatique, avec le *Comma (qui disparaît avant la fin du XIe siècle). Dans les années suivantes, et régulièrement à partir de Pascal II, s'ajoutèrent encore la souscription pontificale entre la Roía et le Bene válete, ainsi que, sur trois colonnes, les souscriptions cardinalices. Ce privilège était dès lors appelé privilegium solemne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_153"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_154"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_179">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">teneur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tenor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tenore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tenor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inhalt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">contents</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tenor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tenor</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La teneur de l'acte
(lat.: tenor) est formée par l'ensemble des élements qui constituent le cadre de l'acte écrit proprement dit et qui peuvent se ramener à trois groupes: le protocole, le texte et l'eschatocole.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_180">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mentions hors teneur</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mentions de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleivermerke</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registraturvermerke</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">extra sigillum notes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">menciones fuera de tenor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">note di cancellaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extra tenorem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extra sigillum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les mentions hors teneur 
(lat.: extra tenorem, parfois extra sigillum), placées sur les originaux sur ou sous le repli des actes, dans les marges, auprès du sceau ou au dos de la pièce, et comportant des indications sur l'élaboration de l'acte, sur les formalités neécessaires à sa validité ou bien relatives à son entregsitrement ou à son exécution (mais distinctes des mentions ultérieures, notamment d'archivage), ne paticipent pas stricto sensu à la nature même de l'acte. On les dit parfois mentions de chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_326">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rogitio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rogatio</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rogatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">rogatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rogatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rogatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La rogatio (ou rogitio)
est la demande d'*instrumentatio d'un acte privé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_326a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rogatarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rogator</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">demandeur</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le demandeur est dit 'rogator' ou 'rogatarius'
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_326"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_326b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae testimonales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Italie, la qualité juridique du demandeur peut être certifiée par des litterae testimonales délivrées par une autorité, municipale ou seigneuriale, qui demeurent jointes à l'instrument
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_326"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_71">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">transfixe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">transfixum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transfixum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un transfixe 
(lat.: transfixum)
est un groupe de documents formé par la superposition de deux (ou plusieurs) acts dont l'un est la justification de l'autre, et qui sonst scllés d'un même sceau dont les attaches sont passées à travers les deux pièces.
Un tel fait ne se constate pas dans certains pays (Espagne, Italie)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_333">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consentientes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consensus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">consensus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">consentement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aprobación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">consentimento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">consenso</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le consentement 
(lat.: consensus) est un assentiment donné par ceux qui s'accordent à une *décision alors qu'ils étaient en droit de s'y opposer (lat.: consentientes).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:re rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Faszikel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">fasciculum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Dans l'Empire, on en vint dès le xiv&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; ou le XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, à superposer les pièces jointes, les unes au-dessus des autres en les cousant et en les réunissant en libelli ou fasciculi

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">filza</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liasse</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. En Italie, et parfois aussi en France, les pièces constituant un dossier étaient maintenues réunies par une attache, ficelle ou mince lanière de parchemin passant à travers l'ensemble, le plus souvent dans un angle et parfois au centre même: ital.: filza et, en français, sens primitif de liasse (mot qui désigne ensuite des pièces simplement maintenues réunies par une ficelle nouée).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_24">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tradition des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Überlieferung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">textual tradition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tradición documental</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tradizione del documento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La tradition des actes 
est la chaîne des états d'un *document, entre le texte tel qu'il a été voulu par son auteur et mis par écrit pour la première fois d'une façon définitive, et celui qui nous est parvenu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_29"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_25">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tableau de la tradition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zusammenstellung der Überlieferung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aparato crítico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">stemma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le tableau de la tradition
est l'indication, portée en tête de l'*édition d'un document, de tous les états de la tradition qui nous sont parvenus ou dont nous avons connaissance (originaux, copies, transcriptions d'enregistrement, analyses, tardutions, simple mentions) et qui permettent l'établissement critique du texte ou nous informen sur la diffusion ou son utilisation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_26">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fonds d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivbestand</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivfonds</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">archive group</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fondo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fondo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un fonds d'archives
est l'ensemble des *pièces de toute nature que tout corps admnistratif, toute personne physique ou morale a automatiquement et organiquement constitué en raison de ses fonctions ou de ses activités.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_365">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">révision d'une minute</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">révision d'une expédition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Revision</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Überprüfung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">revisión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">revisione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La révision d'une minute ou d'une expédition 
est l'operation qui consiste à vérifier si la pièce ne comporte pas de lacunes ou d'erreurs dans le fond ou dans la forme.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_365a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">revisor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réviseur</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Dans une chancellerie, la fonction est celle du réviseur (lat.: revisor)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_365"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_365b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">corrector</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">correcteur</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. S'il opère lui-même les *amendements nécessaires, il s'agit dun correcteur (lat.: corrector)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_365"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_356"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_336">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">commandement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">iussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beurkundungsbefehl</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">iussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">iussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">iussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">jussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">oraculo vivae vocis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ore tenus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le commandement d'un acte 
(lat.: jussio) est l'action par lquelle l'ordre est donné de procéder à l'établissement de l'acte écrit; l'ordre peut être écrit ou verbal. Il peut être donné par l'auteur de l'acte juridique lui-même ou bien par une personne ou une institution à qui il a confié l'*instruction de l'affaire et délégué, compte tenu de sa compétence, la *décision.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_329"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dispositio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dispositio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dispositif</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dispositio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dispositive clause</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">disposición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dispositivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le dispositif 
(lat.: dispositio) est la partie fondamentale du texte, par laquelle l'auteur manifeste sa volonté et fait naître l'acte juridique ou en reconnaît l'existence, en déterminant sa nature, sa portée, ses modalités, - éventuellement l'origine de propriété.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_199">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dispositions</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bestandteile der Dispositio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">apartados de la disposición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">disposizioni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les dispositions de l'acte
sont les éléments entre lesqueles se répartit la matière du *dispositif, en considérant sa nature, son extension, ses limitiations, ses modalités d'application.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_160">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres allongées</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae elongatae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Elongata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">verlängerte Schrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">litterae elongatae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">litterae elongatae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettere allungate</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les lettres allongées 
(lat.: litterae elongatae), caractérisées par leur élongation par rapport aux autres lettres de l'acte par le resserrement général de l'écriture, sont utilisées pour certains éléments du texte (*invocation, *suscription, première ligne, *souscriptions ou *signa, date ...) dans certaines chancelleries (chancellerie pontificale et carolingienne notamment). Elles peuvent aussi être simplement décoratives dans certains actes de nature solennelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_254"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_185"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_158">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ménologe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="el">monelogemma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Monelogem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">menologio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">menologio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="el">menologemma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le ménologe 
(grec. monelogemma) est une formule de validation impériale comportant l'indication du mois et de l'indiction, apposée au cinabre sur les privilèges mineurs et les documents administratifs byzantins et sur les bulles des empereuers latins de Constantinople. Une indication chronologique plus complète s'y ajuote à la fin du 14e siècle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_159">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">écriture de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleischrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery script</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escritura cancilleresca</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">scrittura cancelleresca</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une écriture de chancellerie
est un type d'écriture qui répond aux canons propres de la chnacellerie considérée. Elle s'oppose, en principe, à une 'écriture personnelle'.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_182">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protocole</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Protokoll</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Eingangsprotokoll</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">protocol</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">protocolo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">protocollo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protocole initial</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le texte s'insère dans un cadre formel initial (le protocole) et final (l'eschatocole), dont les éléments ne sont pas nécessairement formulés en fonction de l'acte en question, mais qui répondent aux régles en usage pour un même type de document, compte tenu de son contenu juridigque et de sa nature diplomatique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_182a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">eschatocole</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Eschatokoll</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schlußprotokoll</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">eschatocol</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escatocolo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">escatocollo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protocole final</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Ces élements de caractère formel ou 'protocolaire' sont fréquement désignés, en francais notamment, par les expressions de 'protocole initial' et de 'protocole final'.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_182"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inscriptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">inscriptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dirección</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inscriptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">address</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">superscriptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inscription</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">persona salutata</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'adresse 
(lat.: inscription, persona salutata) est l'élément du protocole par lequel sont indiqués le nom et éventuellement les tritres et qualités de la personne (ou des personnes) à qui l'acte est adressé, qu ce soit comme bénéficiaire ou comme exécuteur ou pour simple information.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_187">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">persona salutans</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">suscription</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Intitulatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">intitulatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">intitulatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">intitulaci?n</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">intitulatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">superscriptio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La suscription 
(lat.: intitulatio, superscriptio, persona salutans) est l'élément du protocole qui fait connaître le nom de l'auteur de l'acte écrit et sa titulature. Elle peut prendre un aspect pesonnel et commencer par le pronom Ego, Nos. Elle peut être placée en vedette au-dessus de la première ligne de la teneur (diplôme métrovingien, bref pontifical, cédule royale castilliane).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_185">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">invocatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">verbale Invokation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verbalinvokation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation verbale</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">verbal invocation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">invocation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">invocación verbal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">invocación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">invocazione verbale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">invocazione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'invocation verbale ou simplement invocation 
(lat.: invocatio) est la formule de dévotion par laquelle s'ouvre le protocole des actes pour que le contenu en soit placé sous la protection divine et éventuellement (ou secondairement) sous le patronage d'un saint, le tout pouvant s'achever par 'Amen'. Elle peut s'acompagner d'une corix ou d'un *invocation figurée (ces deux type d'invocation s'excluant pourtant dans la diplomatique byzantine).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_146"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_197">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exposé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Narratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">narratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">narratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">narratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">exposición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">preamble</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">narratio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exposé 
(lat.: narratio) est la partie dur texte par laqwuelle sont expliquées les circonstances du *commandement de l'acte, ses raisons, éventuellement les antécédents de l'affaire (*requête, *intervention de tiers, production de pièces, enquêtes, litiges, arguments des parties en cause, etc.)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_336"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_328"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_563">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">date de lieu</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">date topographique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ortsangabe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">place date</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha tópica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">data topica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausstellungsort</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La date de lieu (ou date topographique)
est la formule qui fait connaître la localité et, éventuellement, la localisation précise (palais, maison, chmabre église, rue ...) où l'acte a été ou commandé ou rédigé ou mis en état d'être exécuté.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">requête</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bittschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Petition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">petition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">petición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">solicitud</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">memorial</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">petizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">supplica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">petitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae rogatoriae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La requête 
(lat.: petitio) est la demande motivée, écrite ou orale, présnetée ou adressée à une autorité par le futur bénéficiaire d'un acte ou par son représentant pour qu'une décision soit prise en sa faveur. De là, la pièce elle-même ainsi présentée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notification</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">notificatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">publicatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">promulgatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notificatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">publicatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">promulgatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notificatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">publicatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notification</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notificación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">promulgatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La notification 
(lat.: notificatio, publicatio, promulgatio) est une formule par laquelle ce qui suit es porté à la conaissance:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notificación unversal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notification universelle</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La notification est une formule par laquelle ce qui suit es porté à la conaissance: 
a. soit de la (ou des) personne concernée (notification personnelle): Tibi notum facio quod, Notum sit vobis quod...),
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196z-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notifcation initiale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notificación inicial</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La notification peut précéder telle ou telle partie de la teneur (*préambule, *exposé, *dispositif) ou même être placée en tête de l'acte (notifcation initiale)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196_bis"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_197"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196z-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notifcation double</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notifcation triple</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notificación doble</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La notification peut aussi être répétée au début de deux ou plusieurs de ces éléments (notifcation double ou triple)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_256">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recognition de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rekognition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">recognitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">recognitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">línea de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ricognizione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La recognition de chancellerie 
(lat.: recognitio) est une sourscription de chancellerie faite par un officier qui déclare prendre la responsabilité de la pièce (recognovi, relegi ...) et y joint souvent une marque figurée (*ruche, *paraphem etc., cf. n. 137, cf. n. 138)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_138"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_137a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_138"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_150"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_260"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_149"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_21">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recueil d'actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenedition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">colección diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diplomatario (bei Urkunden einer Kanzlei)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">raccolta diplomatica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un recueil d'actes 
est une édition diplomatique des acte émanés d'une même *chancellerie ou d'un méme *auteur, ou bien concernant une même personne physique ou morale, une même localité, une même région, un même objet.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_16"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_289-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registratores litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">magistri registri bullarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores in registro supplicationum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">magistri registri supplicationum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la Curie romaine, on distinguait les registratores litterarum apostolicarum sous la direction des quatre magistri registri bullarum, et les scriptores in registro supplicationum soumis aux magistri registri supplicationum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_289"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_502">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le sceau 
(lat.: sigillum) est une empreinte obtenue sur un support par l'apposition d'une matrice présentant dees signes propres à une autorité ou à une personne physique ou morale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_263">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liste de témoins</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zeugenliste</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">witness list</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">testing clause (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">testigos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">testimoni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La liste de témoins 
est l'élement de l'acte qui contient les noms des témoins de l'acte écriut ou de l'acte juridique, ou des deux, lesquels constatent l'existence de cet acte et y donnent leur assentiment.
Si le notaire introduit souvent cette liste par une formule telle que "Hii sunt testes ...", "His testibus ...", "coram testibus ..." etc. , il arrive fréquement au Moyen Age que les noms des témoins prennent la forme de signa fictifs, écrits par le notaire lui-même.
Cette liste avait pris à Ravenne et ensuite à Venise la forme plus solennelle de la notitio testium.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sources diplomatiques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">urkundliche Quellen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">diplomatische Quellen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">records</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fuentes diplomáticas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fonti diplomatiche</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les sources diplomatiques 
sont formées: d'une part, des *actes écrits; de l'autre, des *documents résultant des actions juridiques et des activités administratives et financiéres de toute personne physique ou morale; enfin des lettres expédiées ex-officio et dont la forme est soumise à certaines règles. Constituées essentiellement de *documents d'archives, les sources diplomatiques s'opposent, d'une part, aux textes littéraires et aux sources historiographiques, de l'autre, aux documents non écrits (sources iconographiques, documents archéologiques et objets matériels).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_29"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_162">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">innere Merkmale</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">caractères internes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">internal features</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">caracteres internos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">caratteri intrenseci</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">caratteri interni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les caractère internes des actes
sont les éléments de forme qui tiennent au texte même des actes. Les uns relèvent de l'étude de la langue et du style; les autres sont donnés par l'agnecement et la formulation du discours diplomatique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_5"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_164">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">caractères rédactionnels</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diktateigenheiten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">características de la redacción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">caratteri redzionali</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les caratères rédactionnels des actes
sont: la langue employée (avec les vulgarismes éventuels et le *graphies), le vocabulaire, le recours aux figures de ehétorique, l'usage d'un certain style, l'emploi possible du *cursus.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_169"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenlehre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Diplomatic</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenforschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diplomatik</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La Diplomatique
est la science qui étudie la *tradition, la *forme et l'*élaboration des *actes écrits. Son objet est d'en faire la critique, de juger de leur *sincérité, d'apprécier la qualité de leur texte, de dégager des formules tous les éléments du contenu susceptibles d'être utilisés par l'historien, de les dater, enfin de les éditer.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_108"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_265"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_131"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">written document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">instrumentum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">atto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte écrit 
(lat.: scriptum, scriptura, instrumentum) est un écrit où se trouve consigné, soit l'accomplissement d'un *acte juridique, soit l'existence d'un *fait juridique, soit encore éventuellement un fait quelconque dès lors que l'écrit est rédigé dans une certaine forme propre à lui donner validité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_5"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_7b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento récognitive</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit récognitif</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est dit, sur le plan juridique: 
b. récognitif, s'il constate, sans le créer, un état de droit ou de fait.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_7c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bestätigungsurkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento confirmativo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte confirmatif</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est dit, sur le plan juridique:
c. confirmatif, s'il renouvelle un acte primitif ou récognitif.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_8b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit privé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Privaturkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkunde zwischen Privatpersonen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">private deed</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento privato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento privado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est dit:
b. privé, s'il émane d'une personne privée, physique ou morale, ou bien d'une personne publique agissant à titre privé.
On s'accorde aussi, en général, pour considérer comme acte privé un acte concernant une matière de droit privé passé entre personnes privées bien qu'il soit instrumenté devant une autorité publique (notaire ou juridiction gracieuse)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tatbestand</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fait juridique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fatto giuridico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">hecho jurídico;</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sachverhalt</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un fait juridique 
est: soit un événement qui comporte par lui-même des con séquences juridiques (naissance, mort, mariage, majorité, folie, accident...); soit un état de fait, de la constatation duquel découlent des droits ou des obligations (recettes, dépenses, paiement de cens ou rentes, présence d'hommes d'armes...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_6b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento probatorio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beweisurkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit probatoire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento probatorio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est:
b. probatoire, si la mise par écrit a pour fin d'apporter la preuve de l'acte juri dique qu'il n'a point fait naître et qui serait parfait sans cette formalité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_7a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rechtssetzende Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento primitivo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit primitif</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est dit, sur le plan juridique:
a. primitif, s'il est créateur de droits ou d'obligations.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_8a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">öffentliche Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">official document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit public</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento pubblico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento público</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est dit:
a. public, s'il est émané d'une autorité publique (pape, souverain, prince territo rial, autorité disposant d'une juridiction réputée publique), agissant ès qualité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rechtsförmliche Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">authentic document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte authentique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento autentico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento auténtico;</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rechtsförmlicher Vertrag</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte authentique
est un acte établi dans les formes requises et pourvu des marques de validation nécessaires pour donner pleine foi au contenu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_10">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rechtsförmliche Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Title deed</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">titres</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">titolo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">título</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rechtstitel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Title (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">munimenta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">monumento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les titres 
(lat.: munimenta, monumento) sont les *actes authentiques sur lesquels se fondent les droits et les obligations de leur possesseur, soit qu'ils créent ces droits ou ces obligations, soit qu'ils soient destinés à faire la preuve de leur existence.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_11">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">privatrechtlicher Vertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte sous seing privé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">negocio ¡documento de signo privado.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte sous seing privé 
est un acte par lequel des parties s'engagent entre elles sous leur simple signature, sans recourir à une autorité publique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_12">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vertrag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">contract</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contrat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">contratto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">contrato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">contractus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un contrat 
(lat.: contractus) est un *acte synallagmatique entraînant pour les deux parties des droits ou des obligations réciproques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_4Bb"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_13">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorakten</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">documentation d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documentazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documentación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La documentation d'un acte
est l'ensemble des étapes préparatoires à l' instrumentation et des procédures concernant la préparation de cet acte depuis le moment où il est sollicité jusqu'au moment où est prise la décision de la mise par écrit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_14">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beurkundung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">instrumentation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">instrumentación.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' instrumentation 
est l'ensemble des procédures concernant la mise par écrit de l'acte jusqu'à l'accomplissement des formalités destinées à le rendre exécutoire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_15">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">author</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">auteur d'un acte juridique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">autore dell'atto giuridico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">autor del acto jurídico;</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'auteur d'un acte juridique 
est la personne qui manifeste la volonté expri mée dans cet acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_27">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenfonds</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">archive muniments</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chartrier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Empfängerarchiv</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cartarium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">chartarium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un chartrier 
(lat.: c(h)artarium) est, au sens strict, l'ensemble des *chartes conservées par une personne physique ou morale -le plus souvent, un seigneur, une institution ecclésiastique, une ville pour faire la preuve de ses droits ou conserver la mé moire de son histoire. Dans un sens plus général, le mot peut désigner un fonds d'archives remontant à l'époque médiévale et comportant un certain nombre de chartes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_385"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_27a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">thesaurus cartarum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">trésor des chartes</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Des chartriers très importants, généralement d'origine royale ou princière, ont pu être désignés du nom de trésor des chartes (lat.: thesaurus cartarum).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_27"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_28">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundensammlung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">collection</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">collection de documents</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">raccolta, collezione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">colección;</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une collection de documents 
est un ensemble matériel de pièces réunies artificiellement par l'effort volontaire de l'auteur de ce rassemblement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-2-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">original writ</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">breve originale</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine judiciaire, le terme 'original writ' (lat.: breve originale) etait utilisé dans un sens spécuial: c'était le writ qu'il fallait, dans la plupart des cas, otenir de la chancellerie pour entamer le proecès. Tous les autres writs qui pouvaietn être requis au cours d'un procès étaient délivrés, no par la chancellerie, mais par le président de la Caour et scellés soit de son sceau, soit, à partir du XIVe siècle, du sceau de la Cour en question (par ex., la Cour di "King's, Bench" our "Common Pleas"), soit encore du "sceau ordonné": deputed seal.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_29">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">document d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">document</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivalia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivalien</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un document d'archives (ou, absolument, un document) 
est un écrit normale ment conservé par la personne qui Ta établi ou reçu, pour assurer la preuve d'un fait ou d'une action ou simplement à titre d'information.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivstück</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">item</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pièce d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pezzo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pieza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aktenschriftstück</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pièce d'archives 
est la plus petite unité archivistique indivisible. Elle peut être constituée d'une ou de plusieurs feuilles (*charte, *lettre, *rouleau), aussi bien que d'un *cahier ou d'un *volume.    Elle peut donc ne contenir qu'un seul document ou bien, si elle a la forme d'un volume, en renfermer des centaines.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_38"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_40"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_385"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_396"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_31">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Serie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">series</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">série d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">serie archivistica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">serie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grupo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Reihe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">archive group</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une série d'archives 
est une suite de *pièces de même nature à l'intérieur d'un *fonds d'archives. Ces séries peuvent être chronologiques, alphabétiques, métho diques.
On appelle aussi série des groupes de *fonds de même nature se rapportant à des matières analogues et figurant sous une même désignation (*lettre de série) dans un cadre de classement général d'un dépôt d'archives.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_32">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">archivalische Einheit</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">item</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">article</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">unità archivistica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">unidad archivistica</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">unité (en Belgique)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un article (en Belgique, unité)
est une unité matérielle de conservation des pièces d'archives, telle qu'elle se présente sur les rayons des dépôts (*liasse, *carton, *volume etc.) et qui est pourvue d'une *cote particulière.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_40"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_34"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_36"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_33"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_69">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Transsumpt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">confirmation in inspeximus form</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vidimus confirmativo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">confirmación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">confirmatio in maiori forma (Ecosse)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">inspeximus confirmatif</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un vidimus ou inspeximus confirmatif
est un *vidimus ou un inspeximus par lequel le *vidimant, ne se contentant pas de reproduire l'acte vidimé, en confirme le con tenu en le reprenant à son propre compte et en le faisant suivre d'une clause de ratifica tion ou clause de rato.
Les vidimus de la chancellerie royale française et les inspeximus delà chancellerie royale anglaise se présentent le plus souvent sous cette forme de vidimus confirmatifs.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67a"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_70">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">beigefügte Stücke</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">annexer</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">allegati</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">anejos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Anlagen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">angehängte Stücke</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(annexer)
Au lieu de pratiquer l'*insertion de pièces dans un autre document comme justification de celui-ci, on peut les y annexer, les pièces annexées sont, soit copiées à la suite du document, soit (comme c'est le cas de documents en rouleau) cousues à son extrémité, soit encore placées sous une même chemise.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_72">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aufreihung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">file</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">filiasse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">filza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ligarza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">filacia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">filacium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ligula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La filiasse 
(lat.: filacia, filacium, ligula) était un système de conservation qui consistait à enfiler ensemble des pièces sur un même fil pour constiUier un dossier de pièces se rapportant à une même affaire ou des minutes d'actes expédiés dans une même période.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_73">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abschriftensammlung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cartulary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recueil de copies</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">raccolta di copie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copiador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kopiensammlung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kopiar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber copiarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">register</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un recueil de copies 
(lat.: liber copiarum) est un volume renfermant une collection de copies. Il peut prendre la forme d'un *cartulaire, d'un *recueil de chartes, d'un *registre, d'un ensemble de copies faites par un érudit etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_75"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chartular</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cartulary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cartulaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cartulario (Sardaigne: condaghi)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cartulario, becerro (abecero), cartorio, cartoral</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kopialbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kartular</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">register</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">chartarium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cartarium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un cartulaire 
(lat.: c(h)artularium) est un recueil de copies de ses propres do cuments, établi par une personne physique ou morale, qui, dans un volume ou plus rare ment dans un rouleau, transcrit ou fait transcrire intégralement ou parfois en *extraits, des *titres relatifs à ses biens et à ses droits et des documents concernant son histoire ou son administration, pour en assurer la conservation et en faciliter la consultation.
Un tel recueil, étant établi par l'intéressé lui-même, ne présente pas nécessairement une présomption de sincérité pour les actes qui y sont transcrits, et pas davantage de valeur authentique, à moins que, après collation, des marques extérieures d'authenticité n'y soient portées par une autorité habilitée à les leur conférer.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_75">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recueil de chartes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">codice diplomático</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenedition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">codex diplomaticus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">colección diplomática</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un recueil de chartes 
(lat.: codex diplomaticus) se distingue du cartulaire en ce qu'il est établi par des érudits, anciens ou modernes, et non pas par l'intéressé lui-même à l'aide de ses propres documents.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_76">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Imbreviaturbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cartularium</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cartulario</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chartularium</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mot c(h)artularium
au Moyen Age, peut désigner, outre le *cartulaire proprement dit, un registre de minutes notariales, un registre de manifestes de charge ment de bateau tenu à bord par le scribe, un registre de quittances d'un receveur, d'un péager etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_77">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cartarium</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cartario</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chartarium</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mot c(h)artarium, 
qui désigne le *chartrier, peut s'appliquer aussi au *cartulaire (parfois appelé de même en ancien français "chartier", "chartrier").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_78">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber chartarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registrum chartarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber instrumentorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registrum instrumentorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber memorialis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber memorialium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber memorandorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">memoriale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber iurium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber incatenatus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber rubeus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber albus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber croceus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber vellutus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber viridis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">codex aureus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">codex ...</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Pour désigner le cartulaire (d'abord tenu par des monastères ou des chapitres, puis par des institutions laïques -prince territorial, seigneur, ville, organisme adminis tratif- et ecclésiastiques -paroisses, confréries-, par des collèges et même par des particuliers), on trouve des expressions très variées, selon les institutions et les régions: liber (ou registrum) c(h)artarum, liber (ou registrum) instrumentorumt liber memorialis (ou memorialium ou memorandorum), memoriale, liber jurium, voire des désignations se rapportant à l'aspect extérieur: liber incatenatus, liber rubeus, albus, croceus, vellutus, viridis etc.
Certains cartulaires spécialement importants étaient appelés codex: ainsi Codex aureus...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_79">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chartularchronik</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cartulaire-chronique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cartulaire historique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un cartulaire-chronique ou cartulaire historique 
est un cartulaire dont l'auteur a disposé les copies dans un ordre plus ou moins chronologique, par épiscopat ou abbatiat, en reliant souvent les chapitres par des notations de caractère historique, ce qui rapproche un tel type de cartulaire du type historiographique des gesta abbatum ou episcoporum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_80">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Traditionen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liber traditionum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Traditionsbuch</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un liber traditionum 
est, en príncipe, en Bavière, en Souabe, en Alsace, un registre d'actes de *tradition ou de donation de biens, mais aussi un recueil de copies de tels actes, qui tend ainsi à se rapprocher du *cartulaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_388"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_74"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_81">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tumbo</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tumulus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tumbo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tombo</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">tombo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un tumbo ou tombo 
(lat.: tumulus), dans les royaumes hispaniques du Nord -Ouest de la péninsule, est un cartulaire de grande dimension, qui peut présenter aussi certains des caractères des *terriers ou des inventaires de biens et de droits.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_464"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_82">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formularbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">formulary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formulaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formulario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formulario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">formularium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formularsammlung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un formulaire 
(lat.: formularium) est un recueil de *formules destinées à ser vir de modèles aux rédacteurs des actes et, éventuellement, à contribuer à la formation des rédacteurs eux-mêmes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_183"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_84-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">calendar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calendarium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'inventaire analytique donne une *analyse, au moins sommaire de chacun des documents des fonds qu'il décrit. En Angleterre, calendar, kalendare, calendarium a parfois été employé en ce sens.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_84"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_20"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_83">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formular</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">forma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une formule 
(lat.: forma; en Angleterre, aussi nota) est un acte modèle (cf. n° 277).
Le mot est également employé pour désigner chacun des éléments formels des actes (cf. n° 314)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_277"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_314"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_84">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Archivinventar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">inventaire d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inventario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">kalendare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calendarium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inventar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un inventaire d'archives 
est une description plus ou moins détaillée du contenu des *séries, des *fonds ou des *documents, destinée à retrouver les documents.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_29"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_31"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">extract</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Ecosse, un extract est, au sens juridique, une copie officielle certifiée d'un jugement délivré par une Cour de justice ou bien d'un document quelconque qui constitue un acte écrit public.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_85a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">repertory</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">répertoire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">repertorio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">índice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Findbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Index</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indice</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">répertoire alphabétique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un répertoire 
(lat.: repertorium) est:
a. un index, ordonné alphabétiquement, de noms ou de matières, destiné à retrouver un document dans un volume ou un ensemble de documents (répertoire alphabétique)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-2-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">brevia de cursu</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les writs qui pouvaient être expédiés automatiquement par la chancellerie sans autorisation préalable, sur simple demande des intéresés, comprenaient les brevia de cursu, dont le *Register of Writs contient des modèles. Ce Registre (dont il existe de nombreux manuscrits, la pluspart d'origine ecclésiastique et dont les plus anciens remontent au debut du XIIIe siècle) était en réalité un formulaire et non pas un véritable registre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_86">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenkatatog</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">catalogue</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">catalogo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">catálogo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Katalog</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenrepertorium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un catalogue 
est une liste plus ou moins développée de documents ou d'ob jets divers conservés en différents lieux (archives, bibliothèques, musées) ou dans des collections publiques ou privées, mais se rapportant à un même thème (catalogue de documents relatifs à une ville, à une région, à un personnage...; catalogue d'exposition etc.; cf. n° 19, *catalogue d'actes).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_86"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">beglaubigter Urkundenauszug</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">estreat</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extrait</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">estratto (autenticó)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">extracto (autorizado)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">beglaubigter Urkundenauszug</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Teilabschrift</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un extrait 
est une copie textuelle de certains éléments d'un document. S'il porte une marque d'authenticité, on le dit authentique (cf. n° 364).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_364"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_101-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Cassation (cf. n.° 100) et annulation (cf. n° 101) peuvent se faire par *cancellation, *incision ou perforation du support, par bris du sceau ou destruction de ses attaches.par mention écrite sur l'acte lui-même ou en marge du registre où il est transcrit, enfin par destruction matérielle du document.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_101"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_102"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_103"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_100"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_101"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_88">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Erwähnung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mention</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">menzione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">mención</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenerwähnung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une mention 
est la simple indication de l'existence d'un document à une date quelconque, relevée dans un *inventaire d'archives, dans un acte postérieur, dans un texte historiographique, dans les papiers ou l'oeuvre d'un historien.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_84"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_89">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registrierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">registration</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">enregistrement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registrazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registraciónt asiento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">enrolment</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' enregistrement 
(lat.: registratio) est une procédure qui consiste à transcrire successivement, intégralement ou par extraits, le texte ou le contenu d'actes, au fur et à mesure que ceux-ci sont expédiés ou reçus.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_90">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rotuluseintrag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">enrolment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">enrôlement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inrotulatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'enrôlement 
(lat.: inrotulatio) est un enregistrement exécuté sur rouleau ou rôle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Register</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">register</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registrum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un registre 
(lat.: registrum) est un volume dans lequel on procède à un enre gistrement successif d'actes, de lettres, de comptes.
L'enregistrement peut être fait d'après la minute ou d'après l'expédition, n peut donc porter sur des documents expédiés (au départ) ou bien reçus (à l'arrivée); il peut aussi recevoir successivement les minutes des actes ou des lettres au fur et à mesure de leur établissement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_92">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Eintrag (Eingang)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">entry (moderne)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">entrée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">entrada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">asiento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mot (moderne) entrée 
désigne chacun des actes ou *mentions d'actes d'un *registre ou d'un *rôle, chacune des recettes ou des dépenses d'un compte (en ce cas, on dit aussi article).
Il importe que, dans une édition, chacune des entrées (ou des articles) constitue un paragraphe distinct, en alinéa, et qu'elle soit numérotée pour faciliter les renvois éventuels.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_38"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_88"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_93a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Originalregister</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre primitif</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro originate</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registro borrador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Erstfassung des Registers</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre originel</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue:   
a. le registre primitif ou originel, où est enregistré le premier texte des actes ou des comptes;

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_94">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleiregister</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registrum caneellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registro de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un registre de chancellerie 
(lat.: registrum caneellariae) est destiné dans une chancellerie à recevoir le texte des actes expédiés par elle, au fur et à mesure de leur ex pédition ou de leur scellement, cet enregistrement se faisant à intervalles plus ou moins réguliers.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_96">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">gesta municipalia</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">gesta municipalia</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les gesta municipalia 
étaient des registres (commentarii) tenus par les curies municipales du Bas Empire romain, en vue de l'*insinuation des actes privés. Ceux-ci étaient lus publiquement (recitare), puis enregistrés (allegare), et des copies ou des extraits, mentionnant l'accomplissement de la formalité, étaient établis par Yexceptor (ou excerptor) et délivrés à l'intéressé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_95"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Originalminute</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">protocol</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">minute originale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">minuta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minuta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une minute originale 
est la rédaction définitive d'un acte -comportant éven tuellement toutes les corrections ou modifications de texte- qui constitue la matrice d'où l'on peut tirer des expéditions et qui se conserve dans les archives de son auteur (cf. n° 360).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_360"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_99">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">feierliche Ausfertigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ampliation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ampliación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prunkausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une ampliation 
est une expédition en forme spécialement solennelle d'un acte dont on a établi une autre expédition en forme plus simple.
A l'époque contemporaine, le mot désigne, au contraire, une expédition, destinée à l'intéressé, d'un acte comportant des mesures le concernant, souvent établie sous la forme d'un extrait d'une *minute originale, laquelle est conservée dans les archives du service d'origine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_100">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kassation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cassation d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cassazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">casación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La cassation d'un acte 
est une opération par laquelle un acte *annulé est mis hors d'état d'être utilisé à des fins juridiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_101"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_101">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Annullierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">annulment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">annulation d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">annullamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">anulación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ungültigkeitserklärung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' annulation d'un acte intervient, 
soit pour vice dans l'acte juridique ou pour défaut de forme dans l'acte écrit, soit encore par manque d'exécution dans les con ditions prévues, soit -au contraire- par accord entre les parties, à la suite de l'exécution des obligations incombant à celles-ci, ou bien encore par décision de l'autorité politique ou d'une autorité administrative ou judiciaire, effaçant les effets ou même l'existence d'un acte antérieur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-4-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte législatif</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte réglementaire</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">édit</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine réglementair, on distinguait encore:
- l'édit (qui a d'abord désgné au Haut Moyen Age un acte royal sans caractère spécifique), acte législatif ou réglementaire, de portée plus limitée que l'ordonnance, expédié sous une forme lui donnant valeur perpétuelle;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_102">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tilgung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cancellation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cancellation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cancellazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cancelación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausstreichen</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La cancellation 
est l'opération matérielle par laquelle le texte d'un acte annulé est recouvert de barres formant grille (lat.: cancellatum) et destinées à empêcher l'utilisation ultérieure du document, tout en conservant celui-ci à titre de preuve de l'acte primitif et de son exécution, ou bien de preuve de l'annulation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_103">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einschnitt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">herringbone cancellation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">incision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">incisione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">incisión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">incisio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' incision 
(lat.: incisio) est une opération matérielle analogue, par laquelle le document après avoir été plié, est cisaillé aux plis, provoquant ainsi sur le support des coupures en forme de chevron.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_104">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rasuren (zu beglaubigende)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">erasure</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rature</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rasura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">raspado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rasura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(rature)
Dans certaines chancelleries, la *cancellation a la forme d'une rature (lat.: rasura) effectuée au cours de l'élaboration de l'acte et portant sur certains éléments de celui-ci sans concerner l'ensemble des dispositions: rature et corrections éventueUes sont alors approuvées par qui de droit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_102"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_105">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte barré</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento bárralo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento barrado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans un registre, un acte barré n'est pas nécessairement un acte annulé, mais, notamment dans un registre notarié, il peut s'agir d'un acte qui a fait l'objet d'une expédition, soit qu'il ait été *grossoyé directement d'après ce registre, soit qu'il ait été reporté du *registre des brèves au *registre des étendues. On peut alors trouver en marge la mention "grossatum est", "extractum est", "extensum est", ou d'autres analogues, généralement en abrégé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_363"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_106">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">diplomatische Kritik</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">diplomatic criticism</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">critique diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">critica diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">crítica diplomática</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenkritik</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">documentary criticism</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La critique diplomatique, 
opérant principalement sur la *forme des actes et sur les conditions de leur *élaboration, a pour objet de déterminer la sincérité d'un acte et, éventuellement, les *altérations et *remaniements dont il a pu être l'objet, d'en préci ser la date et déjuger de la portée réelle de son contenu, compte tenu de sa formulation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_131"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_265"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_107">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">historische Kritik</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">critique historique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">critica storica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">crítica histórica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La critique historique, 
opérant sur des critères fondés sur la connaissance des événements, des institutions, des personnes et des lieux, concourt avec la critique diplomatique à former un jugement sur les actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_108">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">echte Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">genuine document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte présumé sincère</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento genuino</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento no sospechoso /genuino</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sincérité diplomatique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">authenticité diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte est présumé sincère (sincérité ou authenticité diplomatique)
si, délivré après une procédure régulière quant à son commandement, son expédition et sa validation, il répond dans sa forme à ce pour quoi il se donne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_109">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">formgerechte Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">authentic document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte authentique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento autentico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento auténtico</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">authenticité juridique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte est authentique (authenticité juridique) 
s'il est établi dans les formes requises et avec les marques de validation nécessaires pour que pleine foi soit donnée à son contenu.    Un acte peut être pourvu de cette authenticité juridique, bien que n'offrant pas d'authenticité diplomatique, si une autorité applique des marques de validation adéquates à un acte faux ou falsifié ou à sa copie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writs close</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters close</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae clausae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">breve clausum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale anglaise
(...) 
Les lettres ou writs close (lat.: litterae clausae, breve clausum), validés, en même temps que clos, du grand sceau de cire blanche(ou, plus souvent, de la moitié du sceau: sub pede sigilii), servaient à transmettre les ordres du roi è ses officiers et sujets, è envoyeer des requêtes ou des nouvelles è des personnages étrangers etc. Leur adresse était spéciale, mentionnant soit une persone déterminée, soit un groupe d'officiers représentant un seul servie (ex. les chambellans ou les barons de l'Echiquier). A la différence des *letters patent, elles n'ont pas de corroboration, mais se terminent par la même formule de datations, y compris, dans la majorité des cas, l'année du régne. Pour les lettres destinées à l'étranger, la formule 'teste me ipso' est en général remplacée par le mot "Datum" et la date comporte l'an de grâce (et non du règne), calculé suivant le style de l'Annonciation ("cursus ecclesiae Anglicanae") selon le calcul florentin.
Bient qu'a l'époque moderne, les termes 'writ' et 'letters close' aient parfois été utilisés l'un pour l'autre, le premier doit être réservé pour un ordre du roi adressé à ses officiers ou à ses sujets. Parmi le 'writs close' en peut citer le breve de liberate, ordre de paiement adressé au trésorier et aux chambellans de l'Echiquier ou aux seuls chambellans.

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_110">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">historische Glaubwürdigkeit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte sincère</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">autenticità storica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">autencididad histórica</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplomatiquement authentique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">authenticité historique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">véracité</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte sincère (ou diplomatiquement authentique) peut ne pas offrir d'authenticité historique (=véracité), notamment s'il présente des faits une version non conforme à la réalité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_111">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fälschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">forgery</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte faux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento falso</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Spurium</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento falso</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte faux, un faux,
est un acte qui n'est pas *sincère, un acte qui ne pré sente pas le caractère de l'authenticité diplomatique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_108"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_112">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fälscher</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">forger</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">auteur d'un acte faux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falsario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">falsario</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faussaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'auteur d'un *acte faux, quel qu'en soit le motif, est un 'faussaire'.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_111"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_113">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">verfälschte Urkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte falsifié</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento falsificato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento falsificado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte falsifié 
est un acte (original ou copie) dont le texte a subi une *alteration matérielle, ou bien un acte qui, par rapport à l'acte sincère dont il est issu, présente un *remaniement volontaire du texte dans son fond ou dans sa forme.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">inhaltliche Verfälschung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">altération matérielle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">alterazione materiale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">alteración material</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une altération matérielle
est une transformation quelconque apportée sur le support même d'un acte.
Ce peut être:

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_296">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notaio di nomina impériale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kaiserlicher Notar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notary by imperial authority</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire imperial</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario imperial</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un notaire impérial
(lat.: notarius [ex] auctoritate domni imperatoris) est un notaire public qui a reçu son investiture de l'empereur ou d'une personne à qui l'empereur a délégué un tel pouvoir, en vue d'instrumenter dans les territoires dej l'Empire (bien qu'il prétende le faire ubique terrarum)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grattage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rasur</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">radiert</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rasura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">raspado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sobrescrito</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un grattage de lettres ou d'un ou plusieurs mots, sur lequel le faussaire a pu écrire en substituant un texte à un autre (surcharge).  

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">effacement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Löschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tachado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lavatura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Un effacement de l'écriture, notamment par lavage à l'eau ou avec un mordant.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">to strike out</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">depennamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tilgung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">borrado</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rature</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Une rature d'un ou de plusieurs mots (suppression en rayant un passage).

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exponctuation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Expungierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">expunging</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">expuntuación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">espunzione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expunctuatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Une exponctuation (lat: expunctuatio) -série de points placés sous un passage pour indiquer qu'il ne faut pas en tenir compte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">addition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">additamentum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Hinzufügung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einfügung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ergänzung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">addition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">añadidos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">aggiunta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"e. Une addition (lat.: additamentum) portée dans un espace blanc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Veränderung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">remaniement d'un texte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rimaneggiamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">manipulación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Überarbeitung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un remaniement d'un texte 
est une modification volontaire de son contenu:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_116">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fälschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">forgery</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">forgerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falsificazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">falso</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une forgerie 
est un acte dont le contenu a été intégralement supposé ou qui a été coulé par le faussaire dans le moule purement formel d'un acte sincère.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_117">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">angebliches Original</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pseudo-original</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pseudo-original</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pseudo-originale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pseudo-Original</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pseudo-original</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un pseudo-original 
est un acte faux qui se présente avec toutes les apparen ces d'un original, y compris des marques de validation.
On évitera l'expression "original faux" ou "faux original", mais on peut dire original du faux ou original prétendu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_118">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pseudo-Kopie</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pseudo-copie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pseudo-copia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia falsa</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pseudo-copie 
est un acte qui se présente comme une copie, soit indé pendante, soit incorporée dans un autre acte (vidimus par exemple), soit encore sous la forme d'une édition, mais dont l'existence n'a pas de réalité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_119">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleifälschung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">falso de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux de chancellerie 
est un acte qui se présenté comme un document régulièrement expédié, mais qui est en fait le produit d'un officier de chancellerie qui l'a préparé ou fait valider à l'insu de son auteur ou sans la volonté de l'autorité responsable.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_120">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">erschlichene Urkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte subreptice</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento surrettizio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae subrepticiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento subrepticio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte subreptice 
(lat.: litterae subrepticiae) est un acte régulièrement expédié, mais qui a été obtenu sur un faux exposé en surprenant la bonne foi de l'autorité responsable. Un tel acte est présumé sincère tant que n'est pas apportée la preuve de l'intention coupable du bénéficiaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">actes sous un sceau de substitution</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine réglementaire, on distinguait encore:
En outre depuis XIVe siècle, les Cours à Paris expédiaient, en l'absence du roi ou du chancelier, des actes sous un *sceau de substitution, qui devint de règle à la fin du siècle scomme *sceau ordonné.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_121">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Neuausfertigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte récrit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento riscritto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento rehecho</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte refait</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte récrit ou acte refait 
est un acte dont le texte, perdu à la suite d'un incident (guerre, incendie...) a été plus ou moins fidèlement reconstitué par la suite, en respectant la vérité historique et sans intention de tromper sur le contenu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_122">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkunde zweifelhafter Echtheit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte suspect</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento sospetto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento sospechoso</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte douteux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">verdächtige Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte suspect ou acte douteux 
est un acte dont la présentation ou le con tenu de certaines clauses soulèvent des réticences sous l'aspect diplomatique ou histori que, sans qu'on puisse apporter une preuve certaine de sa fausseté.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_123">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">formale Fälschung (glaubwürdigen Inhalts)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte matériellement faux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso materiale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">falso diplomático</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte matériellement faux, 
parce qu'il se présente avec toutes les apparences diplomatiques de la fausseté, peut ne pas être un acte intellectuellement faux si son auteur l'a établi en tenant compte de la réalité, en l'absence d'un acte antérieur (acte demeuré effectivement oral ou bien acte écrit perdu), transformant ainsi abusivement une situation de fait en état de droit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_125">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">genealogische Fälschung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux généalogiquea</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso genealógico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux généalogique
a pour objet d'établir une fausse chaîne généalogique ou des alliances supposées.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_126">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">politische Fälschung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux politique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso politico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fälschung zu politischen Zwecken</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux politique 
a pour objet d'entraîner des conséquences de nature politique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_127">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fälschung aus Gewinnsucht</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux utilitaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso utilitario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux utilitaire 
a pour objet de procurer au faussaire ou à son client des avantages personnels, généralement financiers (faux testament, fausse créance, fausse quittance etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_128">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pseudo-Autograph</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pseudo-autographe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pseudo-autografo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un pseudo-autographe 
est un document auquel le faussaire donne les appa rences de l'autographie d'un personnage connu, notamment pour faire acquérir la pièce par des collectionneurs.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_129">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">gelehrte Fälschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">antiquarian forgery</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux d'érudition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso erudito</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux d'érudition 
est un document supposé, généralement inséré dans un ouvrage de caractère historique à l'appui d'une thèse du faussaire, ou pour donner du piquant à son discours, ou pour rattacher l'histoire de la ville, de l'institution ou de la famille étudiée à une origine illustre, antique ou médiévale, ou encore à des événements célèbres.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_130">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">fictitious letters</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">actes supposé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento fittizio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">fingierte Briefe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">fingierte Urkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres supposé</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Des ces faux on distinguera les actes ou lettres supposés, 
qui, dans un formulaire ou parmi les exemples d'un traité de *dictamen, ont été imaginés par l'auteur ou remaniés par lui pour rehausser l'intérêt de son ouvrage ou stimuler l'attention de ses auditeurs ou élèves. Une telle pratique ressortit au domaine de l'imagination littéraire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_315"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_131">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Form</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">form</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">forme de l'acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">forma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">forma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La forme de l'acte 
est le module dans lequel est coulé le contenu de cet acte, l'ensemble des *caractères externes et des *caractères internes qui donnent à l'acte l'aspect qui répond à sa nature diplomatique et juridique selon les régies ou les habitudes de la *chancellerie qui l'expédie ou du *bureau d'écriture qui le rédige.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_3"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_132"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_162"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_269"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_134">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Papyrus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Papyrus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">papyrus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">papiro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta papyri</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">papiro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le papyrus 
(lat.: charta, charta papyri) est un support fait de tiges de papy rus spécialement préparées pour recevoir l'écriture, après écrasement des fibres de la plante, superposition de deux couches disposées perpendiculairement l'une à l'autre, for mation d'un rouleau dans lequel sont découpées les feuilles destinées aux actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_135">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pergament</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">parchment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pergamena</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta pergamena</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta membrana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pergaminus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pergamino</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le parchemin 
(lat.: charta pergamena, charta membrana, pergaminus) est un support fait d'une peau d'animal, le plus souvent de mouton, spécialement préparée par un traitement approprié (arasement des poils, traitement à la chaux etc.) pour rece voir l'écriture.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_137a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jungfernpergament (Vellum)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">vellum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vélin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vitela</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le vélin est:
a) dans les pays insulaires, où on l'appelle vellum, un parchemin d'une préparation soignée sur les deux faces, destiné à recevoir l'écriture des actes et des manuscrits du Haut Moyen Age;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_138">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pergamentreststreifen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">retaille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ritaglio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">retal de pergamino</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une retaille de parchemin 
est un morceau de parchemin plus ou, moins in forme, qu'on obtenait en pratiquant l'égalisation des bords de la feuille pour la rendre utilisable pour l'écriture, et qui, en conséquence, offre souvent des défauts ou des déchirures. On s'en servait pour écrire des notes ou des brouillons jusqu'à la diffusion du papier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_139">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pergamentblatt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">parchment sheet</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">hoja de pergamino.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une feuille de parchemin 
est formée de la peau même, préparée pour rece voir l'écriture et égalisée sur les bords pour obtenir un rectangle qui peut atteindre de grandes dimensions (normalement de Om 70 sur 0m 55.environ, mais pouvant allei; jusqu'à 1 m x 0,75).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pleine peau</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pleine feuille</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
a. Sous la forme d'une pleine peau ou pleine feuille, pour les actes, l'écriture courant sur le seul côté face.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_141">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Codex</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">codex</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">codex</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">codex, códice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">codex</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">códice, libro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un codex 
(lat.: codex) est une forme de support où les feuilles sont pliées et assemblées pour former des cahiers.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_142">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Folium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">folio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuillet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">foglio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">folio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une feuille
étant pliée en deux, chacun de ces deux éléments est dit feuillet.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_143">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Quaternio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quaternion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Quinternio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sexternio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quinternion</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sexternion</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"quaternion / quinternion / sexternion
Un cahier formé de quatre feuilles pliées et assemblées, comprenant donc huit feuillets, est appelé quaternion.; de cinq feuilles, quinternion; de six feuilles, un sexternion; on emploie aussi les termes de binio (deux feuilles) et de ternion (trois feuilles).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_143-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Quand les feuillets sont numérotés, on use du mot folio pour indiquer la reference: folio 1, ou fol. 1.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_143"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_144">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Seite</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">page</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">page</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pagina</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un feuillet ou folio
se compose de deux faces, le recto et le verso. Chacune de ces faces est appelée page.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaire de la main</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans certaines chancelleries (France, Russie), la signature princière a pu être apposée par la main d'un officier spécialement chargé de cette fonction (secrétaire de la main). Pour la chancellerie pontificale, cf. n° 286 h).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286h"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_145">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">grafische Symbole</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">éléments figurés</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">elementi figurati</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">elementos figurados</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les éléments figurés 
sont des signes ou des figures qui sont dessinés sur le support des actes pour donner à ceux-ci un supplément de validation ou simplement pour répondre à un souci de plus grande solennité. Parmi eux, les signes ou marques de *validation proprement dits.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_369"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_146">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">symbolische Invokation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pictorial invocation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation figurée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">invocazione simbólica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">invocación simbólica</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation symbolique</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation mongrammatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">monogrammatische Invokation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">symbolic invocation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">invocación monogramática</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une invocation figurée -dite aussi symbolique ou monogrammatique- 
est une figure d'aspect plus ou moins cruciforme ou un monogramme établi à partir du nom du Christ, par le dessin desquels on entend placer l'acte ou certains de ses éléments sous la protection divine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_147">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chrismon</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chrismon</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chrismon</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">chrismon</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">crisman</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="el">christogramma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le chrismon 
est, en principe, le *monogramme d'origine paléochrétienne (en grec christogramma) formé de la combinaison des lettres grecques X et P, symbolisant le nom du Christ et pouvant se combiner avec d'autres éléments (croix, alpha et omega, voire un X qui lui donne ainsi la valeur de PAX).    Plus généralement, on désigne aussi du nom de chrismon les invocations figurées du haut Moyen Age, plus ou moins grossièrement cruciformes et pourvues de signes tironiens (notamment Amen) ou d'ornements divers, qui, en tête des actes, précèdent l'invocation verbale ou en tiennent lieu, ou encore qui accompagnent les souscriptions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Monogramm</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">monogram</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">monogramme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">monogramma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">monograma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="nl">Monogramm</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un monogramme
est une figure formée de lettres disposées selon un dessin plus ou moins géométrique et qu'on trouve dans les monogrammes de souverains byzantins, les légendes d'anneaux sigillaires, les monnaies etc.    Dans le Moyen Age occidental, il tient lieu du Signum des souverains: il est alors formé des lettres de leur nom (souverains mérovingiens mineurs, Carolingiens, rois de France occidentale, dont le monogramme ou karacter devint le caractère distinctif de leurs actes appelés diplômes), ou bien d'un ou de plusieurs mots (souverains germaniques).
D'autres éléments peuvent aussi prendre la forme de monogramme: le *Bene válete qui fut d'abord souscription pontificale, le mot manupropria des empereurs Henri lu, IV et V.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_149">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rekognitionszeichen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">beehive</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ruche</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum recognitionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bienenkorb</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum recognitionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ruche</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La ruche 
(lat.: signum recognitionis) est une figure complexe, formée d'une large courbe enveloppante et, à l'intérieur de celle-ci, de lignes horizontales et, éven tuellement, de traits ornementaux et de *notes, par laquelle s'achève la souscription des notaires de chancellerie du haut Moyen Age et qui est généralement bâtie sur un des s du mot subscripsi. La courbe, au moins originellement, servait d'encadrement au sceau royal, lequel était plaqué sur la ruche elle-même ou sur ses prolongements graphiques. D'autres scribes du haut Moyen Age ont pu user d'une ruche d'un type simplifié.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_150">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Paraphe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">paraph</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">paraphe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">paraffo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rúbrica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le paraphe 
est un dessin plus ou moins ornemental tracé d'un seul mouve ment de plume (cf. le monocondylion byzantin et post-byzantin), accompagnant la signature, qui donne à celle-ci son caractère propre et en rend plus difficile la contrefa çon. A l'époque moderne, le paraphe est la signature abrégée dont on use pour approuver chaque feuille d'un cahier numéroté par un officier public et chaque rature, correction ou addition d'un document authentique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_193a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">allgemeine Adresse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">general address</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse universelle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inscriptio generale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dirección universal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse générale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'adresse est dite:
a. Universelle ou générale, si elle englobe toutes les personnes à qui connaissance de l'acte viendra à être donnée ("Universis presentes litteras inspecturis", "Universis Christi fidelibus", "Omnibus Sanctae Romanae Ecclesiae fidelibus ac nostris"...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_194">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Salutatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">greeting</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">salut</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">salutatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">salutatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">modus salutandi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Grußformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diensterbietung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">salutation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">saludo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">salutación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">salutatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le salut ou salutation 
(lat.: salutatio, modus salutandi) est l'élément du pro tocole par lequel l'auteur de l'acte écrit exprime au destinataire son salut (salutatio sim plex) -accompagné ou non d'une protestation de protection, de respect, de dévouement, etc. (supersalutatio)- ou ses souhaits. L'ensemble de la salutatio simplex et de la super- salutatio est appelé salutatio composita. En certaines circonstances (lettre à des vassaux infidèles ou à des excommuniés), le salut peut être remplacé par une formule d'exé cration.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_195">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Perpetuitätsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">formula of perpetuity</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de perpétuité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula diperpétuité</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verewigungsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formula de perpetuidad</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de perpétuité, 
qui peut remplacer le salut, exprime le désir de l'auteur de l'acte d'assurer à celui-ci valeur perpétuelle ("in perpetuum", "ad futuram rei memoriam").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notification personnelle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notificación personal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La notification est une formule par laquelle ce qui suit es porté à la conaissance:
b. Soit du pbulic, en géneral (notification universelle: Universis notum esse volumus, Sciant omnes quod...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_196"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_200">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Artikel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">article</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">article</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">capitoli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capitulum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kapitel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chapter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">capítulos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">articulus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(article)
On appelle article (lat.: articulus ou, si l'importance matérielle en est plus grande, capitulum) chacune des *dispositions et, plus généralement chacun des points, constituant un élément distinct du précédent et du suivant, consigné successivement dans un acte (convention, traité de paix, charte de commune, statut, coutumier, texte législatif ou réglementaire...) ou encore dans une enquête, un *terrier, un *censier, un compte...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_464"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_462"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_199"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_200-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un mémoire ainsi disposé en articles peut être lui-même qualifié en latin â'articuli ou de capitula. Cf. les "capitulaires" carolingiens, les "capitula episcoporum", les questionnaires servant de base à une enquête, etc....
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_200"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_201">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Motuproprio-Formel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de spontanéité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula de espontaneidad</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de motu proprio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de spontanéité ou de motu proprio 
est une formule qui indique que l'auteur de l'acte agit de son propre mouvement (motu proprió), de sa propre volon té (bona ac spontanea volúntate mea) et qu'il renonce à toutes actions en nullité de l'acte pour cause de contrainte physique ou morale ou de défaut d'information sur la portée de son acte (sponte mea, nec coactus, necper vim, dolum, maium ingenium...).
On peut y assimiler les formules testamentaires (telles que in mea bona memoria et in mea bona conscientia... etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_202">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Motivformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">motivation clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de motivation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gedenkformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">movent clause</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula de motivación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de motivation 
est une formule qui indique le motif qui a poussé l'auteur à accomplir l'acte juridique qui a donné lieu à l'acte écrit (ex. pro remedio animae meae et parentummeorum..., pro remissione peccatorum meorum...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_203">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Paarformeln</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule explicative</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula explicativa</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">revenue uti</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">revenue frui</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une formule explicative 
est une formule qui complète une clause telle que celle qui, dans un acte de transmission de propriété, précise que le nouveau possesseur pourra user et jouir du bien et de ses revenus(uti et frui), l'avoir et le posséder dès ce mo ment et à perpétuité, sans réserve etc. (ut ex nunc in antea habeatis, teneatis etpossi- deatis... sine ullo retento inperpetuum...; -ad habendum etpossidendum omnemque vestram inde voluntatem perpetimfaciendam...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_204">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pertinenzformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">appartenance clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de pertinence</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula di pertinenza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pertinents clause (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formula de pertenencia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de pertinence 
est celle qui, dans un acte, accompagne le plus souvent toute mention concernant un bien immobilier pour énumérer et préciser l'exten sion des choses et des droits qui ressortissent à ce bien (ainsi "cum terris, pratis, pascuis, vineis, cultis et incultis, aquis aquarumve decursibus, ingressibus et regressibus, cum mancipiis utriusque sexus...").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_205">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Klausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">clausula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une clause 
(lat.: clausula) est une *disposition particulière d'un acte, dont l'ensemble constitue le *dispositif de cet acte (ex.: clauses d'une convention, d'un traité...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_199"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_206">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formelelemente</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses de forme</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">éléments formels de l'acte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses de forme ou éléments formels de l'acte 
sont destinées à donner à cet acte sa perfection juridique selon les usages diplomatiques en vigueur: elles s'ex priment généralement par des *formules.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_83"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_207">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zusatzbestimmungen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses additionnelles</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas adicionales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses additionnelles 
viennent s'ajouter au dispositif pour en préciser les modalités ou l'étendue.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_208">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">final clauses</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses finales des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole finali</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas finales</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses annexes du dispositif</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses finales des actes ou clauses annexes du dispositif 
sont des clauses destinées à en assurer l'exécution et à ôter tout éventuel empêchement, retard ou litige susceptibles d'entraîner la nullité de l'acte ou des difficultés dans son application.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_209">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gebotsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">injunctio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses injonctives 
sont des clauses qui ordonne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole ingiuntive</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">injunctio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas inyuntivas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">injunctive clause</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses injonctives 
sont des clauses qui ordonnent à tout agent ou à quiconque d'obtempérer à la volonté exprimée dans l'acte par son auteur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_210">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verbotsformeln</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">prohibition</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses prohibitives 
interdisent à tout agent ou</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole proibitive</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas prohibitivas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">prohibitive clause</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses prohibitives 
interdisent à tout agent ou à quiconque de s'oppo ser, directement ou indirectement, à la volonté exprimée dans l'acte.par son auteur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_211">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verpflichtung der Nachfolger</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">appel aux successeurs</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' appel aux successeurs 
est une clause par laquelle on adjure les succes seurs de respecter la décision comme si elle était leur ou comme ils voudraient que la leur fût respectée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_212">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gebetspassus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">demande de prières</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La demande de prières 
est une clause par laquelle, en contrepartie d'une faveur accordée à un établissement ecclésiastique, on demande à ses membres de prier pour l'intéressé, éventuellement pour sa famille (ou des membres nommément désignés) et parfois pour la paix, la stabilité du royaume, etc. Cette clause peut s'accompagner d'une fondation perpétuelle particulière ou de la demande de célébration d'un obit ou autre cérémonie commemorative.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_213">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorbehaltsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">saving clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses de réserve</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole di riserva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">salvatorische Klausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas de reserva</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses de réserve 
ont pour objet, compte tenu de la mesure accordée, de protéger ou "réserver" les autres droits du concédant et ceux des tiers (ainsi "salva apostolicae sedis auctoritate et debita episcopi reverentia", à la chancellerie pontificale; "salvo in alienisjure nostro et in omnibus alieno" à la chancellerie royale française).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_214">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Präjudizklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause of non-prejudice.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de non préjudice</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La clause de non préjudice 
précise que la mesure ne saurait constituer un précédent qui troublerait à l'avenir le destinataire ou un tiers dans l'exercice de ses droits légitimes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_215">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Derogationsklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">non obstante clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses dérogatoires</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole derogative</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Non-Obstantien</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas derogatorias</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses de dérogation</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses de non obstantibus</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses dérogatoires (ou de dérogation ou encore de non obstantibus) 
ordonnent l'exécution de l'acte en dépit d'actes antérieurs (ou postérieurs) contraires, et malgré le droit commun. Dans le cas de lettres de collation de bénéfice ecclésiastique, des clauses dérogatoires spéciales peuvent permettre au bénéficier de conserver tout ou partie des bénéfices dont il était antérieurement pourvu ou de tenir des bénéfices par dérogation au droit canonique commun.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_216">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de non-usage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause of non usage</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La clause de non-usage 
vise l'annulation de la mesure ou la déchéance de la possession pour défaut d'exercice du droit ou pour manque de jouissance.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_217">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Promissionsklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de promesse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di promessa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de promesa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">promissio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de promesse 
(lat: promissio), on promet (souvent par serment) de respecter le contenu de l'acte et de l'exécuter, de ne pas aller à rencontre de cette exécution et de ne laisser personne s'y opposer, la promesse pouvant être faite tant en son nom propre que pour les siens, ses héritiers et ses ayants cause.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_218">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Eidesklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de serment</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di giuramento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de juramento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(La clause de serment)
La clause de promesse se transforme souvent en clause de serment, de même nature, par laquelle l'auteur de l'acte déclare jurer sur les Evangiles d'en respecter les dispositions (ex.: sanctis Dei Evangeliis tactis; -fide corporaliterprestito).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fasching</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karneval</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fastnacht</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quinquagesima</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Dimanche gras</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Dimanche de Carneval</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quinquagesima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica ante caput jejunium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Carnisprivium novum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica ad carnes tollendas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica pinguis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica ante Cineres</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Esto mihi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Quinquagesima</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Quinquagésime</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Quinquagesima Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Quinquagésima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Carnaval</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Carnestolendas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ces dimanches avant Pâques sont, d'abord:
c.- la Quinquagésime (fr.: Dimanche gras, Dimanche de Carneval; - lat: Quinquagesima, Dominica ante caput jejunium, Carnisprivium novum, Dominica ad carnes tollendas, Dominica pinguis, Dominica ante Cineres, Esto mihi), 7e dimanche avant Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_219">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verpflichtungsklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause of obligation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause d'obligation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola obbligatoria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">obligatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de obligación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause d'obligation 
(lat.: obligatio), on s'oblige soi-même, sa per sonne et ses biens, et éventuellement ceux de ses héritiers et ayants cause, à l'exécution de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_220">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Garantieklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de garantie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di garanzia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de garantía</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de garantie, 
on assigne ses propres biens, présents et futurs, meubles et immeubles, en garantie de l'obligation de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_221a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">fidejussio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bürgschaftsklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de fidéjussion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di fideiussione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de fideiusión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par une clause de fidéjussion, des tiers s'engagent sous serment:
a. à faire en sorte que le principal intéressé exécute sa promesse et promettent de l'y contraindre éventuellement (lat.: fidejussio);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_222">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Renuntiationsklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">renunciation clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses de renonciation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole rinunciative</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">renuntiatió</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de renuncia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par des clauses de renonciation 
(lat.: renuntiatió), on renonce à l'avance à exciper des *exceptions au moyen desquelles le contrat pourrait être annulé ou son exécution retardée ou empêchée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">renonciations spéciales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">renuncia especial</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Par les renonciations spéciales, on renonce successivement à exciper d'exceptions expressément mentionnées.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_224">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede wegen Verfahrensfehlers</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de vice deforme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di vizio di forma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">defectus informa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de defecto de procedimiento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception de vice deforme 
(lat.: defectus informa) vise à annuler un acte pour défaut dans la procédure suivie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_225">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede wegen Formfehlers</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de défaut dans l'instrument</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di difetto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">defectus in instrumento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de defecto deforma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception de défaut dans l'instrument 
(lat.: defectus in instrumento) vise à annuler un acte pour faute matérielle dans l'acte ou pour lacune dans son libellé ou dans ses clauses, ou encore dans son mode de validation, notamment en matière de scellement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-10">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">October</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">octobre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Oktober</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">October</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">octubre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ottobre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- October, fr.: octobre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_226">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede wegen Zwanges</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de vice de consentement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di vizio di consenso</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dolo malo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">vi aut fraude</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">metus causa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de defecto de consentimiento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception de vice de consentement 
(lat.: dolo malo,vi aut fraude, metus causa...) vise à annuler l'acte sous prétexte de violence physique ou de contrainte morale ou de tromperie sur l'objet, le contenu, la nature de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_227">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de rescision pour lésion d'outre moitié</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di danno ultra medietatem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de lesión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rescisio laesionis ultra medietatem</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception de rescision pour lésion d'outre moitié 
(lat.: rescisio laesionis ultra medietatem) vise à annuler un acte où l'une des parties, par suite d'une erreur ou d'une tromperie sur l'objet, l'étendue, le prix de la chose cédée, serait lésée de plus de la moitié de la valeur réelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_228">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede de pecunia non numerata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">exception de pécune non nombrée</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione non numerate pecunie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de non numerata pecunia</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de pecunia non numerata</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">exception de pécune non baillée</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">exception de pécune non payée</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de pecunia non soluta</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de pecunia non tradita</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception très fréquente de pecunia non numerata, non soluta, non tradita 
(anc. fr.: "de pécune non nombrée, non payée, non baillée") vise à annuler tout acte pour lequel la somme prévue n'aurait pas été remise effectivement, définitivement, intégrale ment à la partie qui doit ta recevoir.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_228-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On peut y assimiler l'exception, plus rare, se rapportant aux éventuelles non remises de dot, de douaire et autres actes du mari en faveur de son épouse: exceptio dotis et corredorum non habitorum, non receptorum, non nutneratorum nec datorum,..
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_228"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_229-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La renonciation à l'exception du sénatus consulte macédonien vise à tourner l'interdiction de prêts aux fils de famille.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_229"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_229">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede wegen Minderjährigkeit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception duprivilège de l'âge 
vise à protéger l</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione del privilegium aetatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción del privilegium aetatis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception du privilège de l'âge 
vise à protéger les intérêts des mineurs (privilegium minons aetatis), lesquels sont, en principe, incapables de contracter.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_230">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede der Unveräusserlichkeit der Mitgift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception des privilèges du sexe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di privilegio del sesso</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción del privilegio de sexo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception des privilèges des femmes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exceptio de fondo dotali non alienando</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception des privilèges du sexe ou des femmes 
vise à protéger la femme et ses biens. En vertu de la lex Julia, du sénatus-consulte Velléien et de Yepistula divi Hadriani, la femme ne peut s'engager pour autrui sous peine de nullité de l'acte, et le fonds dotal est inaliénable (exceptio de fondo dotali non alienando). La restitution éventuelle de la dot et des propres de la femme -comme aussi la délivrance de son douaire- sont garanties par une hypothèque sur les biens du mari (renonciation juri hypothecario). En cas d'aliénation d'un bien dotal de la femme, le mari est contraint de transférer le privilège juridique des biens dotaux sur l'un de ses biens propres.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_231">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede der Kreuznahme</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception crucis sumpte vel sumende</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione crucis sumpte vel sumende</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción crucis sumpte vel sumende</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">exception de croix prise ou à prendre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">defectus crucis sumpte vel sumende</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception crucis sumpte vel sumende 
(anc. fr.: "exe. de croix prise ou à prendre") vise à assurer un moratoire judiciaire et financier en faveur de ceux qui se sont croisés ou, avec effet rétroactif, de ceux qui viendront à prendre la croix.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_232">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Forum ecclesiasticum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception for ecclésiastique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di foro ecclesiastico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">forum ecclesiasticum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de fuero eclesiástico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gerichtsstand, kirchlicher</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception du for ecclésiastique 
(lat.: forum ecclesiasticum) vise à ne rendre les clercs justiciables que des seuls tribunaux d'Eglise où est en vigueur la procé dure du droit canonique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_233">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einrede der Nichtzuständigkeit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception de la juridiction du seul seigneur 
(la</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di giurisdizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exe. jurisdictionis solijm domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">exepión de jurisdicción</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception de la juridiction du seul seigneur 
(lat.: exe jurisdictionis solijm domini) vise à ne soumettre certains justiciables -et notamment des habitants de certairief villes- qu'à la justice de leur propre seigneur ou de leurs propres autorités en cas de litige.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_234">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Par la renonciation omni auxilio juris civilis aut</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">a renonciation omni auxilio juris civilis aut cano</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la renonciation omni auxilio juris civilis aut canonici sive consuetudinis 
on renonce à exciper de tout argument ou moyen de droit qu'on pourrait tirer de tout autre système juridique (droit romain, droit canonique, coutume) que celui en usage dans la cour compétente pour trancher un litige survenant sur l'application de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_235">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gerichtsstandsfestsetzung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Par la clause de soumission à une juridiction</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione di sottomissione a giurisdizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción de sumisión a jurisdicción</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de soumission à une juridiction, 
une des parties fait élection d'une ou de plusieurs cours compétentes pour trancher tout litige éventuel sur l'exécution de l'acte. Dans le cas, notamment, des contrats de caractère commercial, une liste des juridictions retenues est souvent donnée dans l'acte (Mercanzia de Florence, Cour de Pera, Tribunal du petit sceau de Montpellier, gardes des foires de Champagne, etc.). De même, les lettres d'officialité comportent généralement une clause de soumission à la juridiction de la Curie épiscopale de qui elle émane.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_236">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exception du bénéfice de division</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezione del beneficium divisionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">beneficium divisionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepción del beneficio de la división</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'exception du bénéfice de division 
(lat: beneficium divisionis) vise à limi ter la responsabilité des garants et cautions à une part proportionnelle à leur nombre, sans solidarité entre eux. La procédure médiévale était au contraire favorable à la solida rité des garants et à la responsabilité générale de chacun d'eux qui pouvait être poursuivi seul pour le tout.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_237">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Strafklauseln</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">penal clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clauses pénales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausole penali</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sanctio negativa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sanctio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sanctio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusulas penales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clauses pénales 
(lat.: sanctio negativa) sont des clauses destinées à assurer l'exécution de l'acte en prévoyant, contre ceux qui ne l'exécuteraient pas ou qui empêcheraient son exécution, des sanctions temporelles et en les menaçant de châti ments spirituels, ou de l'une de ces deux sanctions seulement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_238">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Klausel restitutio in integrum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de restitutio in integrum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di restitutio in integrum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl de devolución total</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de restitutio in integrum 
est décidée, en cas de non-éxécution du contrat ou de certaines de ses clauses, la restitution intégrale de l'objet litigieux, et, en cas d'impossibilité de représentation, d'un autre de même valeur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_239">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Klausel cumt melioratione</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de restitutio cum meliorat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola cum melioratione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de devolución con mejora</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par celle (= la clause) de restitutio cum melioratione 
est prévue la restitution des biens litigieux, y compris toute amélioration qui aurait pu lui être apportée (semailles, planta tion, construction).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_240">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Klausel restitutio in duplum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de restitutio in duplum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di restitutio in duplum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de devolución doblada</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par celle (= la clause) de restitutio in duplum (ou cum duplo),...in quadruplum 
est prévue la restitution du bien ou de sa valeur, avec une indemnité doublant (ou éventuellement triplant ou quadruplant) celle-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_241">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schadenersatzklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de dommages et intérêts</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di damnum et interesse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dampnum et interesse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">exc.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par une clause de dommages et intérêts 
(lat.: dampnum et interesse), il est prévu que soit payée par le responsable de tout manquement à l'exécution une indemnité couvrant les dommages subis par l'autre partie, notamment pour trouble dans sa jouis sance, pour non-perception des fruits pendant la durée du litige et, éventuellement, les frais et dépenses de toute nature (notamment judiciaires) supportés en raison de la procédure intervenue (...cum expensis).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_242">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bussklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause d'amende</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di ammenda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">emenda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">poena</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">multa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">emendatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La clause d'amende 
(lat.: emenda, poenä) prévoit qu'une somme sera payée, en principe, à l'autorité pour contravention à une mesure de caractère public et spécialement pour non-respect de l'acte ordonnant une telle sanction. En fait, les actes du Moyen Age prescrivent fréquemment le partage de l'amende entre le fisc et la partie lésée, voire la remise de la totalité de l'amende à celle-ci, l'amende devenant alors une réparation (lat.: emendatio) du tort subi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_243">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Poenformeln</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">peines</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pene</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">poenae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">penas corporales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les peines 
(lat.: poenae) prévues dans les clauses finales peuvent aussi être de nature corporelle et être celles qui frappent les coupables de lèse-majesté (reus majestatis): mort ou bannissement; - ou les coupables de félonie ou de forfaiture: commise du fief, confiscation des biens.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_244">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Poenformeln, geistliche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">anathema</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de menaces spirituelles</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pene spirituali</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">curse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">poenae spirituales</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">imprecatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sanctio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">penas espirituales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La clause de menaces spirituelles 
(lat.: poenae spirituales, imprecatio, sanctio proprement dite) peut comporter, outre l'appel à la colère de Dieu et des saints contre les contrevenants, le rappel des châtiments qui ont frappé Judas et les traîtres de la Bible, et surtout l'anathème et l'excommunication -privation des sacrements et inter diction de communiquer avec les fidèles- laquelle peut même être prononcée d'avance dans l'acte même afin de s'appliquer ipso facto en cas de manquement à l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_245">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Benediktionsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">benedictio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de bénédiction</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di benedizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">benedictio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">sanctio positiva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">blessing</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sanctio positiva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de bendición</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de bénédiction 
(lat.: sanctio positiva), la bénédiction divine et la paix sont appelées sur qui respecte l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">corroboration testimoniale</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">corroboration probatoire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de corroboration, 
- Soit à titre de preuve de l'existence de celui-ci (corroboration testimoniale ou probatoire: "In cujus rei testimonium...")
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">corroboration perpétuelle</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de corroboration
- Soit pour lui conférer valeur perpétuelle (corroboration perpétuelle: "Quod ut ratum et stabile in perpetuum permaneat").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">werpitio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de déguerpissement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de tradition,
c. La clause de déguerpissement (lat.: werpitio) donne souvent lieu à l'établis sement d'un acte distinct (cf. n° 379).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_247">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Durchführungsbefehl</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de mandat d'exécution</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di esecuzione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de mandato de ejecución</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de mandat d'exécution, 
ordre est donné à une ou plusieurs per sonnes ou bien à un organe administratif d'avoir à prendre les mesures concrètes néces saires pour assurer l'exécution de l'acte ("Damus in mandato Tali et Tali ut...").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Übergabeformel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de tradition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">traditio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">traditio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tradición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de entrega</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de investidura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause de tradition, 
il est prévu que le cédant devra remettre à l'autre partie, réellement ou symboliquement, les pouvoirs sur la chose, ou bien il est constaté que cette formalité a déjà été accomplie, précision étant donnée du lieu et du mode de cette tradition (per chartam, per manum, per wantum, perfestucam, per virgultam, etc.; ou pour un bénéfice ecclésiastique: per hostium, campanam et librum);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_249">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Homologationsklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause d'homologation des copies
il est</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di omologazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de homologación de copias</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause d'homologation des copies, 
il est prévu que toute copie authentique tirée de l'original aura même valeur que celui-ci et que le contenu en sera exécuté dans les mêmes conditions que s'il s'agissait de l'original lui-même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_250">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Publikationsklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause des formalités de publication</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di pubblicazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cl. de publicación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par la clause des formalités de publication, 
ordre est donné de procéder à la *publication de l'acte par les moyens désignés: *enregistrement ou *insinuation, *cri public (preconizatio), impression, affichage (placard). En certains cas, l'exécution ne pourra intervenir qu'après réalisation de ces formalités.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_89"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_95"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_251">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Apprecatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">apprecatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">apprécation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">apprecatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">apprecazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aprecación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' apprécation 
(lat: apprecatió) est une formule propitiatoire par laquelle, en pendant avec l'invocation initiale, l'acte s'achève. Elle prend souvent la forme: "In Dei nomine, féliciter. Amen".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_252">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schlussgruss</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">final greeting</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">souhait final</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula di saluto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">valedictio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Valediktion</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">valediction</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">augurio final</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le souhait final 
(lat.: valedictio) est, dans une lettre ou un acte de forme épistolaire, la formule par laquelle, dès l'époque romaine, s'achève le texte et qui exprime un souhait à l'égard du destinataire, soit par une phrase (ex.: "Deus vos custodiat"; "Válete in Domino, fratres carissimi"), soit par un simple verbe ("Válete", "Vale"), B peut ainsi prendre valeur de souscription. Il peut aussi revêtir l'aspect figuré du *Bene válete (cf. n° 148, n° 155) et, à la chancellerie royale mérovingienne, se déformer dans l'expression également figurée Bene valeat (cf. n° 156).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_156"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétarii domini regis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registri sigilli secreti</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, les secretarii domini regis (deux dans les ordonnances de 1344) étaient des notaires de la chancellerie quie rédigeaient et grossoyaeient les actes scellés du *sceau du secret, gardé par le camerlingue, et qui les enregistraient dans la série des registri sigilli secreti. Toujours à la disposition du souverain, ils n'en pouvaient pas moins intervenir dans l'expédition des autres actes de la chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_253">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ergebenheitsadresse</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">salutation finale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di salutatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">saludo final</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La salutation finale 
est, dans une lettre, la formule par laquelle s'achève le3 texte et par laquelle l'auteur exprime au destinataire les sentiments de respect, d'estimeiS ou de protection qu'il éprouve à son égard (ex.: "J'ai 'honneur d'être de V. E. le très humble et très obéissant serviteur").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_254">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Subskriptionen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">subscriptions</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">souscriptions</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sottoscrizioni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">subscriptiones</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Unterschriften</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">suscripciones</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les souscriptions 
(lat.: subscriptiones) sont les formules par lesquelles les parties, les témoins de l'acte juridique ou de l'acte écrit, le scribe, marquent la part qu'ils ont prise à cet acte et manifestent leur volonté personnelle, leur consentement ou leur ) présence.
Autographes à l'origine, souvent ensuite écrites par le scribe, les souscriptions compor généralement le mot subscripsi, en entier ou en abrégé (subs., ss., SS. barré..) et parfois sous une forme Figurée qui peut présenter un caractère d'autographie, par ex.: "Ego N. quoi hanc venditifnem feci, fieri rogavi et subscripsi"; "Ego N. qui hic testis sum, subscripsi"; "N. notarius, roga N., scripsi, complevi et subs.".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_255">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notarsunterschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial subscription</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">souscription notariale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sottoscrizione notarile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">suscripción notarial</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">attestation (Ecosse: docquet)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La souscription notariale 
est la formule par laquelle un notaire se nommer indiquant la part qu'il a prise à la mise par écrit de l'acte et en prend la responsabilité notamment par l'apposition de son *seing manuel, en vue de lui donner une valeur authentique, par ex.: "N. notarius publicus ex auctoritate domini imperatoris, hoc instrumentum scripsi et meo signo consueto manu mea subscripsi".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286i">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviator de Curia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Camera apostolica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditio per viam Camerae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"i. L'abbreviator de Curia appartenait à la chambre apostoliqu (Camera apostolica) et s'occupait, dès le dernieer quat du XVe siècle, de la rédaction des minutes des lettres pontificales qui se préparaient et expédiaient dans cet office (expeditio per viam Camerae)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286k">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bullatores</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"k. Les bullatores (cfr. n° 290)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286l">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarii papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarii domini nostri</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">correspondance de Curia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">per Cameram</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">brevia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarius domesticus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarius intimus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Secretaria apostolica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"l. Les secretarii papae / domini nostri, personnes de confiance du pape, s'occupaient des lettres secrètes et des lettres privées, ainsi que de la correspondance de Curia, de l'expédition per Cameram et, en particulier, de la rédation et de l'expédition des brefs (brevia). Ils dépendaietn directement du pape et étaient soumis au Camérier. Connus dès le XIVe siècle, ils étaient devenus nombreux aux XVe. Les papes choisirent alors un (parfois deux ou trois) d'entres eux, le secretarius domesticus ou intimus; les autres secrétaires formèrent désormais la Secrataria apostolica, supprimée en 1678 par Innocent XI.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Signum manus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Signum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seing</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cross (autograph ou non-autograph)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum enteis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">signo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le seing 
(lat.: signum) est une marque personnelle qui est apposée ou qui est censée être apposée par les parties ou les témoins d'un acte.   
Le signum - souvent une croix autographe (lat.: signum enteis)- précède ou accompagne la *souscription; tracé par les personnes ne sachant ou ne pouvant écrire, il était un substitut de la souscription. Par la suite, il est devenu une fiction, le scribe écrivant lui-même le mot signum ou son abrégé (5., Sig., S barré) et le faisant suivre chaque fois du nom des parties ou des témoins. Parties et témoins pouvaient être simplement appelés à tracer une barre ou un point àcôté du mot signum, ou à attoucher la charte de leur main.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_254"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_258">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Handzeichen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial mark</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seing manuel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum notarile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum notarile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">signo personal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial sign</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum tabellionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum tabellionis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le seing manuel
est une marque figurée personnelle (cf.,n°151).
Ce *seing est souvent de forme géométrique ou assortie d'un croix ou dérivée d'une croix, mais il peut prendre les formes les plus diverses, notamment d'écu, de figure parlante allusive etc. propre à chaque notaire; celui-ci, qui, à partir d'une certaine époque en a, en principe, déposé un spécimen dans un registre matricule lors de son investiture marque, par l'apposition de ce seing, qu'il entend prendre la responsabilité de ce qu'il a rédigé en lui conférant ainsi la valeur authentique d'instrument public.
Il est arrivé à la fin du Moyen Age que la marque du seing manuel pût être obtenue à l'aide d'un timbre humide.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Unterschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">signature</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">signature</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signatura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">paraph</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">firma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">firma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La signature 
est une marque personnelle autographe, comportant le nom de la personne (ou une partie de celui-ci) et généralement suivie d'un *paraphe, toujours identique à elle-même, par laquelle son auteur prend la responsabilité de ce sur quoi il l'appose.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_150"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ru">ploscandnoj podjacij</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Cf. en Russie (fin XVIe - XVIIe s.) les ploscandnoj podjacij.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_260">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Paraphe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">paraph</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">paraphe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">paraffo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rúbrica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le paraphe
(cf. n° 150) est un trait ou un ensemble de traits plus ou moins ornementaux, qui accompagnent une signature, en principe pour en rendre la contrefaçon plus difficile.
Le mot peut aussi désigner une forme simplifiée de la signature, souvent à base de l'initiale du nom, qui sert à approuver des corrections ou des additions à un texte et même certains documents de valeur transitoire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_150"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-7">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Pour l'Angleterre, cf. n° 279.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii domini nostri</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii sacri palatii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Rota romana</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Au XIe siècle se forma lentement le groupe des notarii sacri palatii, appelés peu après notarii papae /domini nostri, provenant du clergé de l'entourage du pape (à ne pas confondre avec les notarii sacri palatii qui, à partir du XIIe siècle, travaillaient auprès de la Rota romana). Ces notarii papae, aux XIIe et XIIIe siècles, assurèrent collégiatement avec le *chancelier ou le * vice-chancelier, le fonctionnement d'ensemble de la chancellerie pontificale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_264">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aufzählung der Hofämter</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liste des grands officiers</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">confirmantes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La liste des grands officiers 
est un élément des actes solennels du pouvoir royal ou princier (notamment en France, Hongrie, Pologne, Moldavie et Valachie) qui comporte l'indication des dignitaires du Palais, réellement ou fictivement présents à la décision du prince. Cette liste peut devenir par la suite un simple élément de solennité qui permet, éventuellement, de préciser la datation d'actes non datés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_265">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Geschäftsgang</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">issuing</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">élaboration des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">elaboración de los documentos</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'élaboration des actes 
est la succession de toutes les opérations par lesquelles passent les actes depuis le moment où ils sont sollicités ou conçus et mis par écrit, jusqu'à l'accomplissement de toutes les formalités susceptibles de concourir à leur exécution. L'étude de cette élaboration s'accompagne de celle des moyens et méthodes de rétablissement des actes et notamment de l'organisation et du fonctionnement des *chancelleries et institutions de toute nature au sein desquelles les actes sont élaborés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_8"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_266">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleiausfertigungen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery documents</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">actes de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documenti di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documentos de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(actes de chancellerie)
On appelle actes de chancellerie les actes qui ont été rédigés et mis par écrit dans une *chancellerie par un officier de celle-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_267">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Empfängerausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">documents produced outside the chancery.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte établi hors chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kanzleifremde Ausfertigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte établi par les soins du destinataire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On dit qu'un acte est établi hors chancellerie ou bien établi par les soins du destinataire, lorsque le destinataire de l'acte (ou un tiers pour lui) a rédigé l'acte et l'a mis par écrit avant de le présenter à la *chancellerie pour le faire approuver par l'autorité compétente et le faire valider par elle, en y apposant les *marques de validation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzlei</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cancillería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scrinium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escribanía</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une chancellerie 
(lat.: cancellaria, mais le terme en ce sens n'apparaît qu'au cours du XIIe siècle, cf. n° 278) est un organe du gouvernement d'un Etat, une institution d'administration publique, éventuellement un service d'une personne morale, lequel est chargé de la rédaction, de la mise par écrit et de la validation des actes qui lui sont commandés par l'autorité dont il dépend. La chancellerie est le plus souvent respon sable de tout ce qui concerne l'expédition des actes (enregistrement, publication, percep tion des taxes etc.). Elle procède parfois à l'instruction préalable des affaires et quelque fois aussi au jugement des litiges découlant d'actes qu'elle a expédiés ou validés.
Le personnel d'une chancellerie peut se limiter à un *notaire, à un *chancelier assisté d'un ou de plusieurs *notaires ou *scribes, ou bien s'étoffer jusqu'à devenir un des grands services de l'Etat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_278"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protonotaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, les greffiers du Parlement étaient *notaires et secrétaires du roi; celui du Parlement civil portait le titre de protonotaire (cf. n° 282)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_269">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreibbüro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writing office</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bureau d'écritures</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">oficina</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreibstube</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">service des écritures</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bureau d'écritures ou service des écritures 
est un organe chargé de l'expédition des actes de l'autorité dont il dépend.    Cette tâche a souvent été assumée dans l'Occident médiéval par un ou plusieurs clercs de la chapelle seigneuriale, de l'entourage du seigneur ou d'un établissement ecclésiastique. De tels services ont ensuite été établis ou se sont développés auprès des diverses institutions administratives et judiciaires, centrales et locales.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amtsschreiber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">greffe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">curia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un greffe 
est, auprès d'une Cour, d'une juridiction, d'une Assemblée d'Etats, l'organe qui, au cours de la procédure, assure le service des écritures, qui expé die les actes en conséquence des jugements et qui conserve les originaux des sentences et les pièces des affaires en vue de procéder éventuellement aux réexpéditions authen tiques. A sa tête est un greffier assisté éventuellement de clercs du greffe.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_271">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registratur</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">registry (sauf pour l'administration royale)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bureau d'ordre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ufficio del protocollo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">oficina de registro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bureau d'ordre 
est le service qui, dans une administration, reçoit te courrier à l'arrivée et au départ pour procéder à son enregistrement dans les registres adéquats et affecter à chaque pièce les cotes et numéros qui permettent de la retrouve. Il achemine normalement les pièces sur le service compétent et, s'il n'est pas prévu qufe celui-ci doive conserver ses propres dossiers, il peut en assurer la conservation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-6">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le royaume angevin de Naples, il avait aussi, entre autres fonctions, celle d'examiner les *notaires publics.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_272">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dictator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dictator</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rédacteur d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Redactor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">redactor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">redattore</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le rédacteur d'un acte 
(lat.: dictator, abbreviator) est celui qui conçoit la minute ou qui en dicte le contenu, ou encore qui établit directement le texte de l'acte (cf. n° 340 - n° 344).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_340"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_343"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_344"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores notariorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores primae visionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores de parco minore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores minoris praesidentiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores de parco majore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores majoris praesidentiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores vicecancellario assistentes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores litterarum cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">abbreviatores litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">breviatores notariorum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Chacun des notarii papae avait ses propres *abbreviatores ou breviatores notariorum pour rédiger les minutes des actes et lettres du pape. D'autres abbreviatores exerçaient leurs fonctions dans la dépendance du vice-chancelier (abbreviatores litterarum apostolicarum / cancellariae). A partir du XIVe siècle, les plus qualifiés parmi eux assistèrent le vice-chancelier lors du contrôle des acts prêts à être livrés (abbrevaitores vicecancellario assistentes /majoris prasidentiae / de parco majroe). Les abbreviatores minoris praesidentiae / de parco minore s'occupaient des affaires moins importantes. Les abbreviatore primae visionis effectuaient le premier contole technique de l'acte grossoyé; leur groupe conflua au XVIe siècle dans celui des abbreviatores de parco minore.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_344"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_275">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">expéditionnaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">grossator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grossador</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'expéditionnaire 
(lat.: grossator) est celui qui, d'après la *minute, établit l'*expédition ou la *grosse de l'acte, qui *"grossoie" l'acte (cf. n° 363).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_363"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzler</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancellor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chancelier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cancelliere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">canciller</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le chancelier 
(lat.: cancellarius) est l'officier chargé de la responsabilité de la *chancellerie, qui peut en conséquence commander des actes aux notaires et contrôler leur expédition et qui a normalement la garde et l'usage du sceau. En raison de ces fonc tions et grâce à ce personnel adéquat, il peut instruire les affaires sur le plan juridique et assumer des attributions de nature politique qui en certains cas constituent d'ailleurs l'essentiel de ses activités.
Dans certains Etats (Aragon, duché de Bourgogne), le chancelier était aussi le chef de la juridiction gracieuse et il pouvait procéder à l'examen des notaires publics.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_277">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Erzkanzler</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">archchancellor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">archichancellier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">arcicancelliere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">summus cancellarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">archicancellarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">archicanciller</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' archichancelier 
(lat.: summus cancellarius, archicancellarius) est à la Cour impériale, depuis l'époque carolingienne, et dans certaines cours royales ou princières le responsable officiel de la chancellerie, lequel tend à exercer principalement ses fonctions dans le domaine de la haute politique et dont la charge en vient à se cumuler avec une autre dignité aulique, notamment celle d'archichapelaîn, ou bien avec un évêché ou un archevêché, au point que la nomination à celui-ci entraîne automatiquement la promotion à l*archicancellariat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_278"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">vicecancellarius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vice-chancelier</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la Curie pontificale, le *cancellariat n'ayant pas été pourvu quelquefois à la fin du XIIe siècle et au début du XIIIe, et définitivement à partir de 1216, le vice-chancelier exerçait effectivement la direction de la chancellerie. Le chef de la chancellerie pontificale s'appela, jusqu'à 1908, vicecancellarius.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_278"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regens cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regens cancellarium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regens cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A partir du XIVe siècle, il y eut aussi un régent de la chancellerie (lat.: regens cancellariam / cancellariae) qui assistait le vice-chancelier et souvent le remplaçait.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On retrouve le titre à la Cour normande de Sicile dès le début du XIIe siècle, et plus tard, à la chancellerie impériale de l'époque souabe; à partir du milieu du XIIe siècle, le premier des notaires tendit à exercer de fait la direction de la chancellerie lorsque le chancelier ou le vice-chancelier étaient absorbés par d'autres fonctions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regionarii et scriniarii sacri palatii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii et scriniarii sacri palatii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">judices de clero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bibtiothecarius sanctae apostolicae sedis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">judices palatini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii et scriniarii sanctae Romanae Ecclesiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regionarii et scriniarii sanctae Romanae Ecclesiae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Durant le Haut Moyen Age, la charge de rédiger et de dresser les actes était confiée à des notarii (regionarii) et scriniarii sanctae Romanae Ecclesiae (ou sacri palatii). Dans la procédure d'expédition intervenaient aussi des judices de clero (ou judices palatini); le nom (de l'un d'entre eux figurait dans la grande date des *privilèges pontificaux. En outre le bibtiothecarius sanctae apostolicae sedis datait aussi les actes des papes et, à la fin du Xe siècle, il resta seul à exercer la fonction.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_393"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vizekanzler</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">vice-chancellor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vice-chancelier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vicecancelliere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vicecanciller</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le vice-chancelier 
est le personnage qui, en l'absence du chancelier ou pendant les vacances du cancellariat, exerce effectivement la direction de la chancellerie. Un vice-chancelier a pu aussi assister un chancelier dans l'exercice de ses fonctions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, sous le roi Jean, en 1199, le chancelier avait sous ses ordres, d'une part, un vice-chancelier, qui assumait avec lui la direction de la chancellerie, et, d'autre part, un *protonotaire, qui surveillait l'écriture des actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, il exerçait aussi la juridiction criminelle au nom du roi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans certains Etats (Hongrie) où le chancelier était principalement absorbé par ses hautes fonctions politiques ou ecclésiastiques, le vice-chancelier tendait à le remplacer normalement à la tête de la chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_279"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelbewahrer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">keeper of the seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">garde du scel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">custos sigilli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">custos sigillorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">clericus tenens sigillum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario guardasellos.</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Großsiegelbewahrer</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">garde des sceaux</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le garde du scel ou garde des sceaux 
(lat.:custos sigilli / sigillorum, clericus tenens sigillum), est l'officier dont la fonction essentielle est de faire apposer sur les actes, en vue de les valider, le sceau (ou les sceaux) dont il a la responsabilité.
Dans certains chancelleries royales (France, Aragon, Angleterre sous le règne de Henri III), un garde des sceaux pouvait être nommé pour tenir la place du chancelier absent ou indisponible et pendant les vacances du cancellariat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_281">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzlernotar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire-chancelier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario-canciller</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellarius notarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le notaire-chancelier 
(lat.:cancellarius notarius, parfois, exceptionnelle ment, protonotarius) fut à certaines époques du Haut Moyen Age un des notaires de la chancellerie qui avait la responsabilité de celle-ci en l'absence du chancelier ou de l'archichancelier et qui normalement reconnaissait les actes en son nom.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protonotaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Protonotar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">protonotary</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">protonotario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">protonotario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le protonotaire 
(lat.: protonotarius) était à Byzance le premier des *notaires de la chancellerie impériale; mais dès le VIe siècle, il fut remplacé par le protos a secretis.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius regens cancellariam</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotaire</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, le titre de protonotaire apparaît en 1355, comme successeur du notarías regens cancellariam; il avait autorité sur tout le personnel des notaires, révisait le texte des expéditions, avait la garde matérielle du sceau et établissait périodiquement le compte de l'*émolument du sceau en vue de le présenter au roi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_373"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarii particlpantes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarii officio (officium) fungentes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protonotarii honoris causa</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie pontificale, les notaires reçurent au XIVe siècle le titre de protonàtarii et ils virent progressivement leurs fonctions se réduire à certaines occasions (séances des consistoires) et à certains actes. Plus tard, le titre devint en large partie honorifique: on distingua dès lors parmi eux quelques protonotarii participantes/ officio (pfftcium) fungentes et des protonotarii honoris causa.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Hongrie, le protonotaire du roi apparaît au XIIIe siècle et celui du comte palatin au xrve; ils exerçaient des fonctions judiciaires et devinrent tes responsables des affaires juridiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, le titre, apparu à la chancellerie royale sous Philippe le Bel et qui donnait à son titulaire le droit d'exameiner les notaires publics royaux et de leur donner lÄinvestiture royale, est très vite devenu honorifique et était conféré au *greffier du Parlement de Paris qui avait ainsi le pas sur les autres notaires et secrétaires du roi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_283">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Referendar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">referendary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">référendaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">referendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">referendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">referendarios</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un référendaire 
(lat.: referendarios) est l'officier qui, dans une chancellerie ou une administration, fait rapport sur une affaire pour que l'autorité compétente prenne une mesure en connaissance de cause. Apparus sous le Bas-Empire et à Byzance au début du Ve siècle, les référendaires devinrent dans la plupart des royaumes germaniques et notamment chez les Mérovingiens, les responsables de la chancellerie, apposant sur les actes leur marque personnelle et éventuellement le sceau dont ils avaient la garde. (cfr. 286 h).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286h"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleinotar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire de la chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius domini regis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notaio di cancelleria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un notaire de la chancellerie 
(lat.: notarius domini régis; notarius cancellariae) est un officier, généralement clerc (mais à la chancellerie aragonaise, ils étaient toujours laies), qui dans cette chancellerie était chargé de la rédaction et de l'écriture des actes ou de l'une de ces fonctions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Pour la chancellerie pontificale, cf. n° 282 et n° 286.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scrivans de manament</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, le nombre des scrivans de manament (cf. n° 274) fut fixé à 12 dans les ordonnances de 1344, mais ils furent toujours en plus grand nombre, us avaient le monopole des actes, les signaient et indiquaient le nom de qui avait commandé l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sekretär</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">segretario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">secretario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un secrétaire 
(lat: secretarius) est un notaire qu'un prince ou une autorité publique entend retenir plus spécialement pour rédiger et écrire les actes qu'il comman de personnellement ainsi que les lettres et autres pièces qu'il désire faire expédier sous un sceau secret ou un signet personnel.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie pontificale, le personnel chargé de la rédaction, de la mise par écrit et de l'expédition des actes et lettres des papes, fut le suivant, compte tenu de son développement successif dans le temps:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores domini nostri</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores litterarum cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">distributor notarum grossandarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rescribendarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Jusqu'au XIIe siècle, les notaires groosyaient eux-mêmes les documents qu'ils avaient rédigés ou bien ils les faisaient grossoyer par leurs propres scribe. 'A partir d'Innocent III (1198-1216), les scribes de la chancellerie furent organisés en un corps particulier, les scriptores pape / domini nostri, devenu plus tard scriptres litterarum apostolicarum / cancellariae. Un distributor notarum grossandarum, élu parmi eux, distribuait les mintues à grossoyer; un rescribendarius était chargé de spièces qui étaient 'culpa vel defectu abbreviatorum aut scriptorum rescribenda', ainsi que des requêtes de *réexpédition. A partir du XVe siècle, le rescribendarius fut seul à la tête des scriptores litteraraum apostolicarum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_47"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">lectores in audientia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">auscultatores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">computator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">audientia publica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"e. Les scriptores élisaient parmi eux: un computator pour contoler le montant de la *taxe mentionné sur l'*expédition (grossa); deux auscultatores pour faire les *auscultationes éventuelles et pour aider le corrector litterarum apostolicarum et des lectores in audientia pour lire les lettres dans l'*audientia publica.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_370"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_367"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_374"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Clericus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clerk</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clerc</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreiber</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">clericus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">clérigo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium fori</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs du greffe</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs de ville</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs de notaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un clerc 
(lat.: clericus) est un membre du clergé, soit engagé dans les or dres, soit simplement tonsuré et jouissant comme tel des privilèges de la clericatura,, notamment du privilegiumfori. Mais l'instruction reçue par le clerc fit de lui dès le Haut, Moyen Age, très fréquemment, un *rédacteur ou un *scribe des actes tant publics quéi privés, et les chancelleries et les services administratifs furent, pour l'essentiel, formés, de clercs, dont les uns pouvaient remplir simultanément des fonctions ecclésiastiques et les autres demeurer de simples clercs à qui le mariage était même autorisé. Le terme finit par désigner plus généralement des employés aux écritures ou des agents administratifs (clercs du greffe, clercs de ville etc.), ainsi que les "valets" ou scribes qui aidaient les notaires de chancellerie, comme les notaires publics, en grossoyant les actes d'après leurs notes ou leurs minutes (clercs de notaire).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_272"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ru">pecatnik</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Russie, le terme de scelleur (pecatnik) correspond à celui de *garde des sceaux (cf. n° 280).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">spigurnellus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, cette fonction était tenue par le spigurnel (lat.: spigurnellus).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_289">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registerschreiber</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clerk register (Ecosse)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clerc du registre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Lord Clerk Register (XVth cent. onward)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le clerc du registre 
est un *scribe chargé de procéder à la transcription des actes dans les registres (ou les rôles) d'une chancellerie ou d'une administration.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_274"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sigillator</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scelleur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sellador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bullator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bullator</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le scelleur 
(lat.: sigillator) ou le "bullator" est l'officier de chancellerie qui est chargé de l'opération matérielle de l'apposition du sceau ou de la bulle sur les docu ments.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_313-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Certains formulaires se limitent à fournir des recueils de modèles pour certains éléments des actes (protocole, salut, préambule, notification, salutation finale...) Cf. n° 82.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_313"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_82"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_291">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Wachserhitzer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chaffwax</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chauffe-cire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escalfador (Aragon)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calefactor cerne</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calefaciens ceram</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">plumbator</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le chauffe-cire 
(lat.: calefactor cerne, calefaciens ceram) et le "plumbator" sont les officiers de chancellerie qui préparaient matériellement, respectivement, la cire ou le plomb pour le scellement ou le bullement des actes
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_292">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Offizial</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">official</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">official</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">officiale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">oficial episcopal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vicario general</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">officialis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">officialité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">vicarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum curiae</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"I'official
(lat.: officialis) est un auxiliaire de l'évêque (et éventuellement d'un autre dignitaire ecclésiastique: archidiacre, abbé...), nommé et révoqué par lui pour exercer sa juridiction gracieuse et contentieuse, spirituelle et parfois temporelle. De simple vicarius, il est progressivement, vers 1200 (ou plus tard), placé à la tête d'une cour, Voffîcialité, dont le sceau (sigillum curiaé) scelle les actes et notamment les *lettres d'officialité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_293">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs d'officialité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">clerici curiae episcopi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Offizialatsschreiber</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clercs d'officialité 
(lat.: clerici curiae episcopi) sont des *notaires qui reçoivent les actes par délégation de l'officiai, les rédigent, les grossoient et les pré sentent au scellage par le sceau de officialité. Certains pouvaient avoir une investiture de *notaire apostolique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_297"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_294">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">öffentliches Notariat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">public notariat</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notariat public</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notariato pubblico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notaio pubblico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">öffentlicher Notar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">public notary</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notariado público</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario público</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius publicus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le notariat public
est un système, longtemps propre à l'Europe méridionale, dans lequel les actes sont dressés par une personne (lat.: notarius publicus), habilitée! les mettre en forme et à leur conférer l'authenticité par l'apposition de leur *seing manuel, de leur *signature ou d'une formule écrite par leur manus publica.

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_380a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">correos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kuriere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">messagerii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nuntii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursores</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">courriers</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">messagers</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Ces messagers sont:
- soit des courriers (lat.: cursores), généralement à pied,
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_380"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Immunitätsprivileg</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilège d'immunité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium emunitatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">immunitas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A l'époque carolingienne, par exemple, le privilège d'immunité (lat.: privilegium emunitatis, immunitas) que le souverain délivrait par un diplôme à un établissement ecclésiastique pour l'excepter, ainsi que ses biens et ses dépendants, du ressort des administrations ordinaires, judiciaires et financières.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_297">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">apostolischer Notar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notary by apostolic (on papal) authority</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire apostolique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notaio di nomina pontificia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius auctoritate apostolica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius auctoritate domini papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notario apostólico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un notaire apostolique 
(lat.: notarius [ex] auctoritate apostólica, ou [ex] auctoritate domini papae) est un notaire public qui a reçu son investiture du pape ou d'une personne à qui le pape a délégué un tel pouvoir, en vue d'instrumenter, en principe, dans toute la Chrétienté.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_298">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notarssubstitut</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">substitut de notaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pronotarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un substitut de notaire 
est un notaire qui, bien qu'ayant déjà reçu une inve titure notariale, n'est pas encore pourvu d'un office notarial et qui instrumente aux i d'un notaire tout en achevant près de lui sa formation professionnelle, et sans signer lt| même les actes (sinon "ad vicem"). 

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_299">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notarsgehilfe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clerc de notaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">clericus notarii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">valletus notarii</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un clerc de notaire 
(lat.: clericus notarii, valletus notarii) est un auxilii du notaire, qui l'aide notamment en *grossoyant les actes d'après ses *notes *minutes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_363"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tabellio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tabellion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tabellione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tabelión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(tabellion)
A l'origine, le tabellion tire son nom du tabellio romain, qui était un *écrivain public. Le mot a pu ensuite être tenu pour l'équivalent de notarius, puis, notamment dans les villes italiennes de tradition romaine, de *notaire public.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_307-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">locus credibilis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Il convient de les rapprocher du système messin de l*amandellerie (cf. n° 303), important? sous l'influence de Cologne, ainsi que du locus credibilis de la Hongrie (cf. n° 300).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_307"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_303"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_300"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vicetabelión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vizetabellio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vice-tabellion</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Un vice-tabellion était, dans certaines régions du tabellionage français, un auxiliaire du *tabellion qui pouvait le substituer en son absence ou bien qui était établi dans une des localités tdépjendant du ressort du tabellionage pour soulager le tabellion dans sa tâche.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tabellionat</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tabellionage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tabellionato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tabelionado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le tabellionage, 
institué en 1280 dans le royaume de France et immédiatement généralisé dans la France du Nord et les régions voisines, est un système dans lequel les actes, reçus par deux *clercs jurés, sont, en principe mis en forme définitive par un *tabellion et présentés par lui à la juridiction locale (d'abord le bailliage, puis la (prévôté), dont le sceau était apposé par le *garde du scel dé celle-ci; au nom de qui l'acte  normalement intitulé. Le système évolua lentement vers un système de notariat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">petitionarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Auprès de la Curie romaine, des petitionarii préparaient de même des requêtes pour les particuliers.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clerc du tabellionage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tabellionatsschreiber</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Un clerc du tabellionage était un auxiliaire du *tabellion qui l'aidait, soit en recevant les pactes au lieu des clercs jurés (qui alors finissent par disparaître), soit en les rédigeant ou en les ¦ grossoyant, soit en les enregistrant dans les registres du tabellionage, le tabellion se bornant parfois ¡à servir d'intermédiaire avec le *garde du scel de la juridiction et à percevoir les taxes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">geschworene Schreiber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs jurés</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Les clercs jurés étaient, à l'origine, des "prudhommes" (clerc ou bourgeois notables) benévoles, puis des *notaires qui, dans le système du *tabellionage, recevaient les actes et le plus souvent en préparaient l'expédition que le *tabellion, après l'avoir éventuellement fait grossoyer, transmettait à la juidiction pour qu'elle y apposât son sceau. En se fondant avec les *tabellions (ou en les éliminant parfois par rachat de leur office), ils donnèrent naissance au notariat royal français.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_303">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amtmann</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">amans</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">amandallerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scrinium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les amans 
étaient dans certaines villes de la région rhénane et mosane, et notamment à Metz du XIIe au XVIIe siècle, des clercs qui dans chaque paroisse dressaient les actes pour les particuliers et en prenaient des notes qui, pourvus d'une *apostille de leur main, étaient placées dans le coffre (lat.: scrinium) de la paroisse pour soutenir le cas échéant leur *record, autrement dit pour servir d'élément de preuve. Ce système était dit Vamandellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_304"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_304">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Weistum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">record</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">veri jurati</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">legitimi homines</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un record 
était, dans l'Empire et dans la France du Nord et de l'Est, un témoignage porté par des hommes dignes de foi ("hommes de fief" des cours féodales, scabini de cours judiciaires, échevins des villes de commune, etc.) ou des notables asser mentés ("voirs jurés" -verijurati- de certaines villes, legitimi homines d'autres villes), sur la réalité et la véracité d'actes privés passés en leur présence
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_305">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schöffenbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre d'échevinage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amtmannbuch (Schweiz)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un registre d'échevinage 
est un registre dans lequel les échevins faisaient enregistrer, généralement par le *clerc de la ville, les contrats passés en leur présence ; afin d'en porter éventuellement témoignage.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_306">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schöffenschreiber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">greffe scabinal</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un greffe scabinal 
est dans les villes et seigneuries du nord de la Fri de l'actuelle Belgique et des régions voisines, le dépôt de conservation des judiciaires ainsi que des *chirographes des actes privés dressés par les autorités jduiciaires ou municipales, afin de donner à ceux-ci pleine authenticité et, éventuelle de "soutenir" le *record de ceux devant qui ces actes avaient été passés
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_44"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_304"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_307">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreinskarte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreinsbücher</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schrein</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scrinium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rotulus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans l'Empire, et plus spécialement dans ses régions occidentales, s'établi à partir du XIIe siècle, le système de la Schreinskarte: acte privé (principalement? matière immobilière) établi par l'autorité judiciaire -ecclésiastique ou urbaine- et déf dans les archives (Schrein, du lat.: scrinium) de l'église ou de la ville, et non pas; aux parties contractantes. Ces actes étaient transcrits sur une ou plusieurs feuille? parchemin (rotulus) ou enregistrés dans des registres (Schreinsbücher).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_308">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs leitriant</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les clercs lettriant
étaient dans certains territoires des Pays-Bas, notamment Hainaut, des clercs qui rédigeaient les actes privés et les faisaient ensuite attester par deux "hommes de fief" qui constituaient en principe la Cour féodale du comte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">öffentlicher Schreiber</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">scrivener (à partir du dernier quart du xve siècle)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">écrivain public</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">amanuense</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreiber, öffentlich</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un écrivain public 
est une personne qui se charge professionnelle d'écrire des lettres ou tout autre texte pour une autre qui ne sait pas écrire. Ce peut un praticien qui prépare des pièces pour les personnes qui n'ont pas l'habitude de les rédiger.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">oraculo vivae vocis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ore tenus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La requête une fois approuvée, la décision qui en résulte peut être, ellem-même ou bien orale (oraculo vivae vocis, ore tenus)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_310">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beurkundungs(vor)gang</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">expedition</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">procédure d'expédition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">spedizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">issuing</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">procedimiento de expedición</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La procédure d'expédition 
(lat.: expeditio) est l'ensemble des pratiques suivies pour qu'un acte, sollicité ou non, soit commandé, rédigé, validé et mis finalement en état d'être exécuté. Elle aboutit donc à l'*expédition proprement dite (cf. n° 46).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_311">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleiregeln</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery rules</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">règles de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rególe di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regulae cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">normas de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ordenanzas de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les règles de chancellerie 
(lat.: regulae cancellariae) sont les pratiques, rendues obligatoires par l'autorité, qui gouvernent dans une chancellerie donnée la procédure d'expédition et, plus spécialement, le style et la mise par écrit des actes. Elles peuvent prendre la forme de règlement ou ordonnance de chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae rogatoriae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La requête écrite a parfois été dite litterae rogatoriae.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ad instanciam</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ad petitionem</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La trace de la requête peut apparître dans le texte même de l'acte qui en découle sous la forme ad instanciam, ad petitoinem N. (ou une formule analogue).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_312">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">promptuarium cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleihandbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">manuel de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">manuale di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manuale cancellariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">manual de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un manuel de chancellerie 
(lat.: manuale I promptùarium cancellariae) est un bref ouvrage où sont consignées les règles et les pratiques à suivre pour l'établisse ment des actes, et toutes autres choses utiles à connaître pour qui est employé aux tra vaux de la chancellerie (formules, listes de personnes, titulatures, listes de localités et de ressorts, tarifs, etc.). De tels manuels pouvaient aussi servir à la formation du personnel de la chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_313">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleiformelsammlung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery formulary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formulaire de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formulario di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formulario de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">register of writs</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un formulaire de chancellerie 
est un recueil de *formules qui servent à la rédaction des actes usuels de cette chancellerie et dont beaucoup peuvent être empruntés à des actes qui ont été effectivement expédiés par elle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_183"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_314-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans une formule, les éléments concrets ou certains d'entre eux (noms de personne ou de lieu, chiffres, dates, etc.) peuvent être volontairement transformés, supprimés, banalisés (Petrus, Jacobus, Caius...) ou remplacés par Nomen (N.), talis. ille, X ou par une initiale. (Cf. n° 83).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_314"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_83"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_314">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formular</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">commonform</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formulario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">forma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une formule 
(lat.: forma) (cf. n° 83) est un modèle d'acte. Elle peut ou bien avoir été conçue spécialement pour servir à cette fin, ou bien répondre à un acte expédié mais modifié dans ce but, ou encore correspondre à un acte effectivement expédié et tenu pour exemplaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_83"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318b-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">supplique motu proprio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En outre, l'existence des *suppliques motu proprio souligne la possibilité d'une fiction, le destinataire ayant spécialement demandé au pape que l'acte lui fût délivré sans qu'il fût fait référence à sa supplique, comme si l'acte émanait de la seule initiative pontificale (une telle a existé en d'autres chancelleries).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_315">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diktat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dictamen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dictamen</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dettato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Diktat</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le dictamen 
est l'agencement interne d'un acte, son style, lequel est censé répondre aux règles de la chancellerie et aux préceptes de la rhétorique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_316">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">ars dictandi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">ars dictandi</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ars dictaminis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ars dictandi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ars dictandi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ars dictandi</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ars dictandi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictamen</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'ars dictaminis ou ars dictandi 
est, à partir de la fin du XIe siècle, l'enseignement du *dictamen ou la rédaction d'un traité le concernant.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_163"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_315"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_317">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">vorgelegte Urkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rétroactes (retroacta)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documenti precedenti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documentos precedentes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorurkunden</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les rétroactes (retroacta) 
sont des actes qui, précédemment délivrés en faveur du destinataire, ont été communiqués à la chancellerie qui les utilise plus ou moins servilement pour établir le texte d'un nouvel acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">motu proprio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la curie pontificale, il y avait:
b. Des actes spécifiques appelés motu proprio. Ceux-ci commençaient par les mots "Motu proprio..." et finissaient avec la signature du pape sous la forme: "Placet (motu proprio)", suivie de l'initiale de son nom de baptême.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Motu proprio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte fait motu proprio</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Motu proprio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte fait motu proprio 
est un acte qui est commandé sans avoir été sollicité par son destinataire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius sigilla tenens</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notari tenent segells</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protonotaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regens cancellariam</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">promotores curiae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, le notarius sigilla tenens (notari tenent segells) -qui devint en 1355 le *protonotaire- avait, entre autres tâches, celle de contrôler le style usité dans les actes et de vérifier l'exactitude de leurs transcription dans les registres. Au milieu du XIVe siècle, apparurent deux nouvelles charges, le regens cancellariam (qui fut officialisé en 1409) et deux promotores curiae, qui pouvaient substituer en leur absence, respectivement, le chancelier et le vice-chancelier, et dont on trouve la main dans la *recognition.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_282"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_256"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">censive</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">censiva, praedium censuale</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"e. L'ensemble des biens censuéis relevant de la même juridiction d'un seigneur censuel 
est une censive (lat.: censiva, praedium censúale).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461g">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réaccensement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad novum censum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"g. Un réaccensement 
(lat.: concessio ad novum censum) est un nouveau bail à cens, comportant de nouvelles conditions de cens et de services, en particulier après la Grande Peste et surtout lors du relèvement démographique et économique qui suivit en France la fin de la guerre de Cent ans.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">petition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Court of Requests</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, on distingue 
la petition, présentée aux autorités et au XVe siècle instruite par la Court of Requests, et le Bill ...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">bill</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Royal Assent</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre on distingue ... le Bill présenté au roi, au Parlement, au Conseil, et qui ne passe pas par la "Court of Requests"; au recto du Bill, le roi ajoute l'*apostille "le Roy le veult", qui constitue le Royal Assent.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327c"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_321-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">matière de justice</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">maîtres des Requêtes du Palais</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En matière de justice, les maîtres des Requêtes du Palais constituèrent, dès la fin du xine siècle, une "Chambre des Requêtes" qui jugeaient de la recevabilité des requêtes présentées ou transmises au Parlement en vue de leur inscription au rôle de celui-ci et qui renvoyaient les autres devant la juridiction compétente.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_321"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_321">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, on distingue les requêtes en matière de grâce et celles en matière de justice.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_366-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Il convient de ne pas confondre cette opération matérielle de "collation" avec un autre sens du mot "collation", acte par lequel était "conféré", c'est-à-dire octroyé, un droit et notamment un bénéfice ecclésiastique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_366"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-6">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Junius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">juin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Juni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">June</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">junio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">giugno</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Junius, fr.: juin;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-7">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Julius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">juillet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Juli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">July</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">julio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">luglio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Julius, fr.: juillet;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">supplica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">súplica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">supplication</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">petition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">supplicatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">supplique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Supplik</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La supplique 
(lat.: supplicatio) est le terme qui, notamment à la Curie pontificale, désignait la *requête en matière de grâce ou de justice, spécialement quand celle-ci prenait la forme d'une demande écrite. Elle pouvait être préparée dans les servi ces mêmes de la chancellerie selon ses règles propres ou bien par des procureurs au ser vice des requérants (Voir *petitionarii, n° 309 a). La supplique une fois approuvée (n° 327) recevait une date (n° 323); toutefois certaines suppliques parvenues à la Curie sous forme de lettre peuvent présenter une double date, celle de cette lettre et celle de l'approbation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_309a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327d"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_323"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-0">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Classification des lettres

La classification des lettres étant particulière à chaque pays, sinon à chaque chancellerie, il conviendrait d'établir la liste des principaux types diplomatiques (et juridiques) d'actes et leur définition concise pour chaque pays et pour les diverses époques. Ce sera le thème des prochains colloques de la Commission internationale de diplomatique.
On se contentera ici de prendre pour exemples la typologie des actes de la chancellerie pontificale et des chancelleries royales française et anglaise (ainsi qu'écossaise).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_592">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Indiktionsstil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de l'indiction</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la indicción</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style indictionnel</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de l'indiction ou style indictionnel 
est l'usage suivi pour le change ment du chiffre de l'indiction dans une région ou une chancellerie donnée. Le début d'une *année indictionnelle varie, selon les styles suivis, entre le 1er septembre et le 25 décembre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_591"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mercredi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">dimierkes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Mercurii dies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mittwoch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Wednesday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">miércoles</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mercoledi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- mercredi (a. fr.: dimierkes) (lat.: Mercurii dies):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_593">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">griechische Indiktion</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Greek indiction</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction grecque</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione greca</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción constantinopolitana</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction constantinienne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione bizantina</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción griega</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' indiction grecque ou constantinienne 
a pour point de départ le 1er septem bre, début de l'année financière romaine et de l'année civile byzantine. Elle fut notam ment en usage à la chancellerie pontificale jusqu'en 1087 et s'est maintenue à la chan cellerie angevine de Naples.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_594">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bedanische Indiktion</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">imperial indiction</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction impériale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione bedana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción bedano</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction occidentale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'indiction impériale ou occidentale dite aussi de Bède 
a pour point de départ le 24 septembre, censé correspondre à l'équinoxe d'automne. Elle demeura en usage à la chancellerie impériale jusqu'au XVe siècle et fut également usitée à Florence et dans diverses parties de l'Italie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_595">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mode génois</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione genovese</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus Januè</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mode génois 
(lat.: cursus Januè) fait partir l'indiction du 24 septembre, mais avec un retard d'un an sur le style de Bède.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_596">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">römische Indiktion</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">roman indiction</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction pontificale</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione pontificia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción pontifical</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pontifical indiction</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">indiction romaine</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione romana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción romana</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' indiction romaine ou pontificale 
a pour point de départ le 25 décembre et coïncide donc avec le *style de Noël; le changement de millésime et du chiffre de r indiction se font à la même date.    Elle a été en usage à la chancellerie pontificale depuis 1088 et dans une large partie de l'Italie du Nord et du Centre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_582"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_597">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kalender</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendrier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">calendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calendarium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un calendrier 
(lat.: calendarium) est un système de mesure du temps, compte tenu des révolutions des corps célestes -soleil ou lune- imaginé pour régler le. cours de la vie civile et religieuse.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_598">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">julianischer Kalender</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Julian calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendrier julien (ou romain)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calendario giuliano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">calendario juliano</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le calendrier julien (ou romain) 
est le calendrier de l'ancienne Rome réformé par César, comportant 365 jours un quart, répartis entre une succession de trois "années communes" et une "année bissextile" de 366 jours.
Le jour complémentaire était fixé initialement avant le "VIo kal. martii": il devint le "bis sexto kalendas martii". Au Moyen Age, ce "jour bissextile" se trouva placé à la fin du mois de février, le 29.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">jeudi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">dijues</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Jovis dies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Donnerstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Thursday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">jueves</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">giovedi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"-jeudi (a. fr.: dijues) (lat.: Jovis dies):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_599">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">gregorianischer Kalender</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Gregorian calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendrier grégorien</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calendario gregoriano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">calendario gregoriano</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le calendrier grégorien, 
est dû à la réforme décidée par le pape Grégoire XIII qui, par la bulle Inter gmvissimas (24 février 1582), fixait son entrée en vigueur au jour suivant le 4 octobre 1582 devenu le 15 octobre après la reforme. Il est devenu le calendrier moderne, après son adoption successive, à des dates variées et selon des modalités différentes, par les diverses autorités civiles.
La réforme a retranché dix jours à l'année en vue de ramener l'équinoxe de printemps au 21 mars (en fonction d'une célébration plus exacte de la fête de Pâques, dont la date est fixée par rapport à la nouvelle lune de l'équinoxe de printemps) et pris des mesures pour empêcher à l'avenir la dérive progressive de l'année solaire due à un calcul insuffisamment précis de la longueur de l'année tropique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_600">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tagesdatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">day of the month</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quantième du mois</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le quantième du mois 
est la date de jour d'un mois, le chiffre qui lui est assigné dans le calendrier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_601">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Römischer Kalender</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Roman calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quantième romain</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le quantième romain ou calendaire 
correspond aux anciennes divisions du mois romain par les *calendes, les *ides et les *nones.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_603"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_602"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_604"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_602">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kalenden</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">calends</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calende</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">calendas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">kalends</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">kalendae</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les calendes 
(kalendae, le plus souvent abrégé en kai, kl., cal), tombent le premier jour de chaque mois.
Les jours du mois sont comptés à partir de ce jour (celui-ci inçjtus) en remontant dans le mois précédent jusqu'à la date des *ides: le "II° kalendas" (=ante calendas) ou "pridie kafendarum" est dont le dernier jour du mois précédent
Chez certains auteurs du Haut Moyen Age, le mot kalendae a pu désigner toute la "période calendaire" (où la date s'exprimait par rapport aux calendes), et pas seulement ce jour précis.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_603"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_603">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Iden</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">ides</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ides</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">idi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">idus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les ides 
(lat: idus, souvent abrégé: id.) tombent le 13 dans les mois ordi naires et le 15 dans les "grands mois" de 31 jours: mars, mai, juillet et octobre.
Les jours sont comptés à partir de ce jour (inclus) en remontant dans lé mois jusqu'aux *nones.    Les ides correspondaient dans le calendrier lunaire primitif des Romains à la pleine lune, donc à une division médiane du mois lunaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_604"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_604">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Nonen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">nones</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nones</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">none</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">nonas</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nonae</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les nones 
(nonae, souvent abrégé: non.) sont une division du mois qui correspond au 9e jour avant les *ides, en comptant et ce jour des ides et le jour même des nones, c'est-à-dire le 5 dans les mois ordinaires et le 7 dans les "grands mois" (mars, mai, juillet et octobre).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_603"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_605">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">fortlaufende Tageszählung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">compte progressif des jours</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo directo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le compte progressif des jours, 
conforme au système actuel qui compte les jours du premier au dernier jour de chaque mois, était en usage au Haut Moyen Age, où les actes mérovingiens expriment la date sous la forme "quod ficit minsis V" ou une formule équivalente, et il est redevenu en usage à la fin du Moyen Age.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_606">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Consuetudo Boloniensis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">comput bolognais</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos bononiensis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos consuetudo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Consuetudo Boloniensis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">comput bolognais</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consuetudo bononiensis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le comput bolognais 
(lat.: mos ou consuetudo bononiensis) divise le mois en deux parties:

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lundi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">diiuns</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Lunae dies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Montag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Monday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">lu nes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lunedi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La semaine
b. Les autres jours portent, en latin, les noms des "planètes":
- lundi (a. fr.: diiuns) (lat: Lunae dies):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Woche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">week</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">semaine</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">settimana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">hebdomada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">septimana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">semana</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La semaine 
(lat.: hebdomada, septimana) est une période de sept jours, indépendante du mois.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mardi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">dimars</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Martis dies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dienstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Tuesday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">martes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">martedï</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- mardi (a. fr.: dimars) (lat.: Martis dies,):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vendredi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">divenres</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Veneris dies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Freitag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Friday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">viernes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">venerdi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- vendredi (a. fr.: divenres) (lat.: Veneris dies):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607b-6">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">samedi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">disepte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Sabbatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Samstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Saturday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sábado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sabato</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- samedi (a. fr.: disepte) (lat.: Sabbatum):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Janarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Januar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jänner (Autriche)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">January</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">enero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">gennaio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">janvier</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Januarius, fr.: janvier;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Mardi gras</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Carême prenant</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Carêmentrant</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karnevalsdienstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Faschingsdienstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fastnachstdienstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Shrove Tuesday</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ces dimanches avant Pâques sont, d'abord:
d.- Puis vient le Mardi gras (anc fr.: Carême prenant, Carêmentrant).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Jubilate</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- le troisième dimanche après Pâques ou de Jubilate.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Osterwoche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada alba</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- La semaine qui suit Pâques (Hebdómada alba) est dite "semaine de Pâques".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_608">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Wochentag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">day of the week</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">férié</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">feria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">feria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">feria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La férié 
(lat: feria) est la dénomination des jours de la semaine lorsqu'ils reçoivent un chiffre, progressif de 1 à 7, à partir du dimanche. La feria secunda est le lundi etc., et la feria séptima le samedi, mais le samedi est plus généralement désigné, même au Portugal, comme sabbati dies.
Certains auteurs du Haut Moyen Age (Cassien, Helgaud de Fleury...) ont gardé l'usage antique de désigner les jours en comptant également à partir du dimanche, mais en le qualifiant sabbatum: le secunda sabbati = lundi; tertia sabbati = mardi...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">noms des mois</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les noms des mois 
sont demeurés ceux du Bas Empire romain:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos gallicanus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Devenu en usage à la chancellerie royale française au cours du XIIe siècle et s'étant très largement diffusé en conséquence, le style de Pâques a été qualifié depuis le xine siècle de mos gallicanus (expression qui a été également employée antérieurement pour le style de l'Annonciation).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tabella pascalis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En fait, le changement de millésime s'opérait le plus souvent, non pas le jour même de Pâques, mais pendant l'office du soir du *Vendredi saint ou au matin du *Samedi saint lorsqu'on allumait le cierge pascal pourvu de la tabella pascalis comportant les *concordances chronologiques de la nouvelle année.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_323">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">datary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dataire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">datario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">datator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">datarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">datario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le dataire 
(lat.: datator, datarius) est le personnage qui, à la curie pontifi cale, fut d'abord chargé d'apposer la date sur la *supplique dès l'approbation de celle-ci, puis qui, progressivement, fut amené à diriger tout le service responsable des suppliques, de leur dépôt, de leur *instruction, de leur datation, de leur enregistrement et de la délivrance des lettres de grâce à la Dataria Apostólica.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_329"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_323-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par extension le terme a été employé par certains diplomatistes pour désigner le personnage dont le nom figure dans la grande date des privilèges pontificaux archaïques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_323"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_324">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Plazet</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">placet</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">placet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">placet</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">placet</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le placet 
est l'approbation donnée par une autorité à une *requête.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Memoriale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">memorandum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mémoire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">memoria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">memoriale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">memorandum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">articuli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bille</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Denkschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">memorial</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un mémoire 
(lat.: memoriale, memorandum, articuli, "bille") est un écrit, souvent sous forme de *rapport et divisé en articles, par lequel sont rappelées les cir constances d'un fait quelconque en vue d'une décision à prendre spécialement en matiè re politique, administrative ou judiciaire. Il peut être remis à l'appui d'une *requête.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_331"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Bill</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. En Angleterre, l'approbation d'un Bill ("Royal assent", cf. n° 320) par le roi prenait la forme de l'apostille "Le Roy le veult".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. En Aragon, elle prenait la forme suivante: "place al senyor rey"
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_328a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recommandation</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Sous forme écrite, elle est dite recommandation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_328"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Postille</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">apostil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">apostille</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nota di approvazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">postil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">apostilla</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">apostilla, nota marginal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une apostille 
(lat.: apostilla) est une note écrite en marge, ou biçn en tête ou au pied d'une *requête ou d'un *mémoire, pour indiquer la suite à lui donner: *assentiment ou approbation, avec ou sans réserves; ou bien rejet, ou encore demande d'avis ou de complément d'instruction.
Une décision positive peut être exécutoire dès lors que l'apostille est apposée, sans même qu'un acte particulier soit expédié en conséquence; en ce cas, la requête ainsi apostillée devient par elle même un acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signatura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Concessum in praesentia domini papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Audiat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Concessum ut petitur</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A la chancellerie pontificale, l'approbation donnée à une *supplique ou à un article d'un rôle de supplique était appelée signatura. Elle prenait des formes différentes selon que la supplique donnait lieu, en matière gracieuse, à une approbation par le pape lui-même (approbation par Fiai), par un *référendaire (cf. n° 286 h) autorisé à cette fonction (approbation par Concesstm in praesentia dominipapae) ou par le vice-chancelier (approbation par Concession ut petitur)), ou bien en matière juridictionnelle (approbation par Audiat), avec des variantes diverses. - La supplique approuvée et signée était elle-même appelée la signatura.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286h"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_328">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Intervention</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">intercession</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">intercessio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">intercessio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">intercesión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Intervenient</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">intercessor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recommandation</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'intercession 
est l'intervention d'un tiers (lat: intercessor) pour appuyer une requête.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_329">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ermittlungsverfahren</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">instruction d'une cause</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">istruzione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">instrucción</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">instruction d'une affaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'instruction d'une affaire ou d'une cause 
est la procédure qui consiste à rassembler tous les éléments d'appréciation en vue d'une décision à prendre en matière administrative, politique ou judiciaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">consulta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. A la chancellerie de Castille, à partir du XIVe siècle, un avis exprimé en marge d'une requête remise au roi est dit consulta.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_331">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bericht</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">relatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rapport</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">relazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">relatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gutachten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Referat</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un rapport 
(lat.: relatio) est une relation orale ou, plus généralement, un *mémoire écrit, rappelant les circonstances qui se rattachent à une affaire, ou bien portant témoignage de faits, qui est présenté à une autorité supérieure par une personne (rapporteur) ou par un groupe de personnes, en raison de leur compétence administra tive ou de leur expérience personnelle (lat.: experti, peritï).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Consensus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">assentiment</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">assenso</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">assensus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aprobación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">approbation</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'assentiment ou approbation 
(lat.: assensus) est un avis favorable donné par qui de droit à une requête ou à l'adoption d'une décision.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters of grâce</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littere de gratia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	" - letters of grâce (lat.: littere de gratia) par lesquelles la couronne conférait un droit, un privilège ou autre faveur de grâce spéciale. Par ex. les letters of remission of rancour (on pardon), par lesquelles le roi pardonnait à ses ennemis ou aux coupables d'un crime; et les letters of protection, par lesquelles le roi prenait sous sa protection un ou plusieurs de ses sujets;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_334">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">laudatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">laudatio</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">laudatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">laudatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">loa.</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">laudatio parentum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">laudatio domini</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La laudatio 
était un consentement s'accompagnant d'une confirmation de la mesure considérée.donnée à un parent par des membres de sa párentele (laudatio parentum) ou à un vassal ou à un dépendant par le seigneur (laudatio domini).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beschluss</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">decision</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">décision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">decisione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">decisión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Entscheidung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">resolución</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La décision 
est la manifestation de la volonté de qui a le droit de prendre ou de ne pas prendre une mesure donnée. Elle peut être écrite ou orale (oráculo vivae vocis, ore tenus).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_337a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nuntius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nuntiante X</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Angleterre, au début du XIVe siècle, un nuntius peut transmettre à la chancellerie l'ordre d'expédition d'un acte: mention en est alors faite au pied du document expédié (par exemple, "nuntiante X").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_337"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_339">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prokurator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">proctor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">procureur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">procuratore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">procurator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mandatarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">personarius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mandataire</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">procureur</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mandataire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">procurator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mandatarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">personarius (en Espagne)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prokurator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">proctor (Ecosse: procurator)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">procurador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">personero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">procuratore</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le procureur ou mandataire 
(lat.: procurator, mandatarius; en Espagne: personarius) est la personne à qui mandat est donné par un tiers pour accomplir en son nom une action juridique, un negotium.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_339a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">procurator ad agendum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sollicitor ad agendum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sollicitor ad impetrandum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">procurator ad impetrandum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sollicitatores litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A la Curie pontificale, il y avait des procureurs pour représenter le mandant absent dans les tribunaux de la Curie (procurator ou sollicitor ad agendum), ou bien pour procurer l'expédition des actes écrits (procurator ou sollicitor ad impetrandum). Ils possédaient souvent la procuration pour l'un et l'autre. A la fin du Moyen Age, ils s'appelaient sollicitatores litterarum apostolicarum, les quels, en 1482, constituèrent un collège (cf. n° 275) -Pour les *expéditionnaires en Cour de Rome, cf. n° 275.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_339"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_275"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_340">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">schrifliche Niederlegung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Consigner par écrit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">poner por escrito</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Consigner par écrit 
est mettre sous une forme écrite déterminée un acte ou it, une mention, un *procès-verbal... pour en garder à toutes fins utiles la mémoire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_413"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">diktieren</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">to dictate</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dicter</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dettare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dictar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictare</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dicter 
est donner oralement un texte à une personne qui en prend note.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_343"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">redacción</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rédaction</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le résultat est une rédaction.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">redigieren</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rédiger</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">redigere, comporre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">redactar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictare</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Rédiger 
est composer un texte en le mettant par écrit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_343"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_343">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictamen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diktat</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dictare a l'un et l'autre sens au Moyen Age, et le dictator peut aussi bien *dicter que *rédiger. Le "Diktat" (lat.: dictum, dictamen) est donc l'ensemble de l'agencement d'un texte et de son style, par l'examen desquels il semble possible d'identifier la personne du *rédacteur. (Cf. n° 272).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_342"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_272"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_344">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abbreviator</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">abbreviator</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">abbreviator</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">abbreviatore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">abreviador</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' abbreviator 
est, à la chancellerie pontificale, un rédacteur chargé de la préparation de la minute. (Cf. n° 286 c).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286c"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notae</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les notes 
(lat.: notae) sont des éléments, généralement informels, qui, jetés rapidement sur le parchemin, le papier ou la cire, par le rédacteur lui-même ou sous sa *dictée ou encore au cours d'une réunion, permettent ensuite de procéder à la rédaction de la *minute, sinon du texte lui-même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_346">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notarsnotizen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dictum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dictum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rogatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">scheda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rogatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nota</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scheda</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">quinternalium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">venimecum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="eu">cède</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">nota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minuta notaria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans la langue notariale, le dictum, la nota ou encore la scheda étaient la note prise par le notaire en vue de la rédaction définitive de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_346b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scheda</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cède (gascon)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Dans le Sud-Ouest de la France, scheda (gascon: cède) désignait la minute notariale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_346"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dorsualnotizen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">endorsement</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notes dorsales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dictum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dictum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">marginales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notae a tergo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nota dorsale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Marginalnotizen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dorsal notes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">notas dorsales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les notes dorsales (lat.: notae a tergo) ou marginales 
sont des *notes rapi des et très sommaires, parfois tachygraphiques, écrites au dos ou sur les bords du parche min même sur lequel est ensuite rédigé l'acte; le plus souvent, de telles notes tombaient lorsque les bords du support étaient régularisés.
Il convient de distinguer de ces notes préparatoires de l'acte, d'autres notes de nature fort diverse, qui peuvent aussi se trouver au dos des pièces, les unes portées par la chancellerie (mentions d'enregistrement, de vérification, de *procureurs et autres indications), les autres inscrites ultérieurement (analyses, cotes d'archives, etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_339"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">compoti a tergo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">comptes particuliers</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">compoti particulares</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. On doit encore les distinguer des compoti a tergo ou comptes particuliers" (compoti particulares) qui, en France, étaient transcrits au dos des comptes, dont ils constituaient les pièces justificatives des sommes globales inscrites au recto.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_348">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Imbreviaturbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notes brèves</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">imbreviatura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manuale notarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber imbreviaturarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minutan (Valencia)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rebedor (Valencia)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vademécum (Valencia)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les notes d'un notaire sont parfois dites notes brèves; elles peuvent être écrites sur des morceaux de parchemin ou bien être prises à la suite les unes des autres dans un manuel de notes (lat.: manuale notarum, liber imbreviaturarum [cf. n° 357]).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_357"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_349">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">borrador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bozza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">first draft</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorentwurf</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">brouillon</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">premier jet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un brouillon ou premier jet 
est un projet informel de rédaction d'un texte, auquel peuvent être ensuite apportées toutes les corrections nécessaires. Il peut corres pondre à un acte qui finalement n'a pas été dressé ou l'a été avec un contenu ou dans une forme différente.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_350">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cahier de brouillon</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">bastardello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cuaderno borrador de minutas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(un cahier de brouillon)
Les brouillons peuvent être établis, non sur feuilles volantes, mais sur un cahier de brouillon.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_351">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">day-book</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">brouillard</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">brogliaccio,</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">borrador</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un brouillard
est la première rédaction d'un registre de comptabilité (brouillard de journal de caisse, de livre des ventes, etc.), généralement tenu au fur et à mesure des opérations et qui, étant susceptible de corrections, permet l'établissement du Uvre de comptes définitif.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_352">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenentwurf</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">projet d'acte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un projet d'acte 
est une première rédaction destinée, avant toute *décision à son sujet, à être soumise pour *avis ou pour étude à une autorité, à un ayant droit ou à des personnes compétentes, et susceptibles de tous les amendements.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">minutier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Konzept</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">minute</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">minuta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minuta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La minute 
peut, au Bas Moyen Age, être définie comme la première rédaction d'un acte, dont le texte est établi ne varietur de telle façon qu'il puisse servir de ma trice à l'expédition de l'acte et à d'éventuelles réexpéditions. Elle est généralement allé gée des formules de style et peut ne comporter qu'une simple indication de la présence de clauses qui figureront au long sur l'expédition.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">transcriptum</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Angleterre, sous le roi Jean et sous Edouard II, la minute qui se trouve conservée dans les archives pour garder le souvenir d'un acte est parfois dite transcriptum, bien qu'il ne s'agisse pas d'une copie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_354">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">vidimieren</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Viser une minute</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">approvare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">visar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Viser une minute 
est y apposer une marque d'approbation sous forme d'*apostille, de *paraphe ou de *signature, ce qui fait d'un projet d'acte une véritable *minute.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_260"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_150"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_355">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">erstes Konzept</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">première minute</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">prima minuta</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seconde minute</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une première minute, 
si elle comporte de nombreuses corrections, peut, après visa par l'auteur de l'acte juridique ou le responsable du service, donner lieu à une mise au net qui constitue la seconde minute, celle-ci définitive. Celle-ci peut être une *expédition faite d'après la première minute et sur laquelle on a apporté des *amendements.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_356"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_358">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">extensa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ultima stesura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extensa</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">étendue</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minuta en limpio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extenta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une étendue 
(lat.: extensa, extentà) est une minute qui est la rédaction de l'acte faite par un notaire sous sa forme définitive, d'après la *brève (n° 357). Elle n'est établie normalement que lorsque l'expédition lui en est demandée. Il la "lève" ou I'"extrait" alors de son *registre des brèves.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_357"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_357"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_359">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notariatsprotokoll</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">protocol book</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extensoire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">protocollo notante</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extensorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber extensarum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livre des étendues</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">manual notarial</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extensor</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">carticularium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'extensoire ou livre des étendues 
(lat.: extensorium, liber extensarum) est le registre dans lequel le notaire établit ou fait établir le texte des étendues, au fur et à mesure de l'expédition qu'il en fait. On le dit aussi cartularium.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_359-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manuale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protocollum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cartularium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans la langue médiévale, il y a souvent confusion entre les mots manuals, protocollum et cartularium.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_359"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_360">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Originalminute</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">original minute (mais cette expression est condamnée par certains)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">original minute</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">minuta originale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">minuta original</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">minute originale</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">original-minute</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'original minute ou minute originale d'un acte 
est une minute qui, par suite de l'évolution des usages, finit par devenir le véritable original, conservé dans les archi ves mêmes de l'administration ou de l'officier public qui l'a établie, et généralement pourvue de signes de validation. (Cf. n° 98).
En effet, pouvant donner lieu à tout moment à une expédition authentique, la minute peut demeurer dans le *minutier du notaire sans faire l'objet d'une mise en forme définitive: elle est tenue pour authentique et, à partir d'une date variable selon les législations, elle est appelée à recevoir les signatures des notaires, des parties et des témoins. De même, dans les administrations modernes, la minute recevant le visa ou la signature du responsable devient; conservée dans le service, le véritable original dont on pourra ne remettre aux intéressés qu'une simple expédition, un *extrait ou une *ampliation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_99"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_361">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">mundum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">engrossment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mise au net d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mundum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grossa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mundum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">grossa</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">l'acte mis au net</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La mise au net d'un acte -ou mieux, l'acte mis au net- 
(lat.: mundum), est destinée à constituer l'*expédition, établie par l'auteur de l'acte écrit pu sous sa responsabilité. Normalement pourvue des signes de validation, elle est tenue pour l'original de l'acte. Mais dès lors que la minute est devenue l'*original-minute, pourvu des signatures requises et destiné à être conservée dans le service d'origine, l'expédition peut ne plus comporter que la seule signature d'un responsable du service ou le sceau de celui-ci ou encore la seule signature notariale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_360"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_362">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ingrossat</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grosse judiciaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grossa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae grossae</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grosse notariale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La grosse notariale ou judiciaire 
(lat: litterae grossae) est la première expédition d'un acte notarié ou d'une sentence judiciaire, remise à l'intéressé afin de ; permettre l'exécution de cet acte (dont la minute est conservée par le notaire ou par le tribunal) ou pour faire droit à l'égard de tiers, éventuellement après l'accomplissement, de toutes les formalités requises (enregistrement, paiement de taxes, etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_363">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">ingrossieren</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">to engross</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grossoyer</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ingrossare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ingrossar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">grossare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ingrossare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">reinschreiben</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Grossoyer 
(lat.: grossare, ingrossare) est l'opération qui consiste à écrire, d'après la *minute (ou éventuellement un *brouillon), la *grosse ou l'*expédition. (Cf. n° 275).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_275"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_349"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_364">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">authentischer Auszug</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">certified extract</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extrait authentique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">estratto autentico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">extracto auténtica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un extrait authentique 
est une expédition partielle d'un acte faite par une autorité habile à la délivrer. (Cf. n° 87).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_87"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_368">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Reskribendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rescribendarius</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rescribendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rescribendario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">defectus in instrumento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptor</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le rescribendarius
était à la chancellerie pontificale, l'officier qui au cas où il constate un defectus in instrumento (cf. n° 225), ala responsabilité de le faire récrire par le scriptor. (Cf. n° 286 e).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_225"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286e"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_369">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beglaubigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">authentication</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">validation d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">convalidazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">validación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La validation d'un acte 
résulte des actions par lesquelles l'acte reçoit ses signes ou marques d'authenticité, variables selon les usage's de la chancellerie considérée (*souscription, *signature, *recognition de chancellerie, *seing, *monogramme, *rota, etc.). Elle est généralement annoncée dans la *formule de corroboration.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_254"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_153"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_256"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_246"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_370">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">audientia publica</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audience publique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">audienza pubblica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">audientia publica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">audientia litterarum contradictarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">audiencia pública</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' audience publique 
(lat.: audientia publica) était à la Curie pontificale la séance à laquelle, entre autres choses, étaient lues certaines lettres pouvant toucher les intérêts de tiers ou celles auxquelles on entendait donner publicité afin d'entendre les objections eventuelles.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audience du sceau</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audience</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'audience du sceau et absolument, l'Audience ou le Sceau)
 était dar certaines chancelleries (France, Etat bourguignon...) la séance où étaient "jugées" If lettres en présence de divers personnages (*audiencier, contrôleur de l'audience *référendaires, *notaires, etc.). Eventuellement après *rapport, le chancelier ou le gard des sceaux y examinait le fond et la forme des actes, vérifiait leur conformité à 1 législation en vigueur et constatait s'ils répondaient bien à la volonté de qui les ava commandées et aux intérêts de la Couronne, avant de faire procéder au scellage.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_331"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_283"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_374">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gebührenfestsetzung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">taxation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">taxation des lettres</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tassazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tauxatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">taxatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tasación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La taxation des lettres 
(lat.: tauxatio, taxatio) est l'opération par laquelle était "jugée", d'après le tarif et selon des modalités variant avec les chancelleries, la tax à payer pour le droit de sceau et autres taxes (registre, collation, éventuellement enluminure, etc.) et où pouvait être accordée la gratuité à certains destinataires.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_374-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditio per Cameram</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quinta taxa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">summator litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie pontificale, la taxe principale était indiquée, à partir du pontific d'Alexandre IV (1254-1261) sur la *mise au net (mundum) par le *rescribendarius ou *distributor ou *taxator, membres du collège des scriptores litterarum apostolicarum, à gauche sous le *rep? et vérifié par le computator (cf. n° 286 d et e). Le montant de la taxe devait être payé: 1° au collège des scriptores; 2° aux abbreviatures; 3° dans la bullaria, 4° dans l'office du Registre. En cas d'expeditio per Cameram, on payait la quinta taxa, destinée aux secretarii papae ou, plus tardai summator litterarum apostolicarum (cf. n° 286 l et m). En outre, diverses taxes mineures devaiet être payées en cours d'expédition des actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_374"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_361"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bando</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pregón (Aragon: crida)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">bando</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">preconisation</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cri public</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Soit par lecture publique (preconisation ou cri public).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_375">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Taxatores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">taxators</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">taxatores</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">taxatores</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les taxatores 
étaient les agents chargés de fixer la taxe à laquelle étaiéi soumis les actes expédiés par la chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_376-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">remise des lettres</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">redditor litterarum</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audencier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aushändigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">delivery</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">librar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">consegna</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La remise des lettres était à la chancellerie royale française la fonction du redditor litterarum, plus tard celle de l'*audiencier (cf. n° 371 a); celui-ci avait également pour tâche de préparer le rôle de l'audience.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_376"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_376">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aushändigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">delivery</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Rendre les lettres</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">consegna</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">délivrer les lettres</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">librar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	""Rendre" les lettres ou les délivrer 
était les remettre aux destinataires ou à leur représentant après paiement des droits ou promesse de les payer.
L'anglais "delivery" n'est pas de confondre avec la "delivery" qui était en Ecosse le prononcé d'un jugement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_378-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">proclamation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Proklamation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">proclamation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">proclamación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">proclamazione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, elle fut primitivement orale (par hérauts, crieurs publics etc.), mais prit assez tôt une forme écrite La proclamation était dès lors un document officiel faisant connaître la volonté du souverain (par ex.: déclaration de guerre, arrêt du commerce avec les pays étrangers, recrutement des forces armées etc.) et distincte par conséquent des "Acts of Parliament" et des "Orders in Council".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_378"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bekanntmachung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">publication</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">publication de l'acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pubblicazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">publicación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La publication de l'acte 
est la formalité qui consiste à en faire connaître publiquement la teneur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_387-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Noticia</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">de... ou qualiter...</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Memoria de...</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Breve de...</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Breve memoratorium...</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Elle commence souvent par le mot Noticia (de... ou qualiter...). Memoria de..., Breve de..., Breve memoratorium... ou une expression analogue, mots qui désignent également la notice elle- même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_387"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_380a-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chevaucheurs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cavalcatores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">reitende Boten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">troters</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Ces messagers sont:
- soit des chevaucheurs (lat.: cavalcatores), à cheval, qui en France dépendaient du service de l'Ecurie royale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_380"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_378">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Proklamation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">proclamation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">proclamation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">proclamazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">proclamación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La proclamation 
est un mode de *publication solennelle pour des mesures intéressant les affaires générales de l'Etat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-8">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Augustus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">août</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">August</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">August</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">egosto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">agosto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Augustus, fr.: août;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-9">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">September</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">septembre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">September</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">September</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">septiembre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">settembre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- September, fr.: septembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Werpitio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">déguerpissement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">werpitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verzichtserklärung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Tradition, investiture, désaisine-saisine. (Cf. n° 248).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_380">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zustellung der Urkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">port des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">envío de los documentos</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">port des lettres</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le port des actes ou des lettres à leurs destinataires était assuré par des messagers (lat.: messagerii, nuntii)
(...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_381-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bourse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">scarsella</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bursa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">marsupium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">escarsela</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les pièces étaient placées pour ce transport   
 - soit dans une bourse (lat.: bursa, marsupiurn).

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae consistoriales</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres consistoriales</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bulles consistoriales</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
- enfin, à partir du XVe siècle, les lettres ou bulles consistoriales (litterae consistoriales) ayant la forme des *lettres solennelles et, en plus, sous le texte, au centre, la *Rota et les souscriptions du pape et de cardinaux (mais sans le *Bene valete).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_382">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Charakter der Urkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nature diplomatique des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">naturaleza diplomática de los documentos</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La nature diplomatique des actes 
est déterminée par l'ensemble de leurs caractères externes et internes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_383">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenarten</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">espèces diplomatiques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tipos documentales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les espèces diplomatiques 
sont les catégories entre lesquelles se répartissent les actes selon leur nature diplomatique et notamment leur plus ou moins degré de *solennité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_384">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausstattung einer Urkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">solennité d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">solennité</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">solemnidad</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La solennité d'un acte 
est déterminée par l'ensemble de ses caractères in ternes et externes, et elle se marque par la présentation matérielle de la pièce (dimen sions, ornementation, emploi de certains types d'écriture), par son formulaire et le style de ses éléments rédactionnels, par la nature de ses marques de validation (nature du sceau et mode de scellement).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_385">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">charter (au sens large)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une charte 
est un acte par lequel se manifeste au Moyen Age la volonté de l'auteur de l'*acte écrit et qui constitue normalement un *titre entre les mains de son bénéficiaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_10"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412c-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cédula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cédula personal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A l'époque contemporaine, cédula a pris le sens de carte d'identité (cédula personal).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diplom</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">diploma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diploma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un diplôme 
est, dans la diplomatique actuelle, un acte qui se caractérise par sa forme plus ou moins solennelle, émané d'une chancellerie souveraine et comportant des *signes de validation tels que le *grand sceau, le *monogramme ou l'intervention de la manus propria du souverain, la '*recognition de chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_387">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notitia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notitia</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notice (notitia)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notizia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Notitia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">noticia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une notice (notitia) 
est un écrit dans lequel est consignée la substance d'un *acte ou d'un *fait juridique, soit par le destinataire ou le bénéficiaire lui-même, soit par un tiers, en vue d'en conserver la mémoire. Elle est généralement rédigée sous *forme objective. Elle peut être établie postérieurement à l'action ou au fait qu'elle consigne, souvent à l'occasion d'un litige auquel cette action ou ce fait a donné lieu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precepto</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilegio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans les pays de la Couronne d'Aragon, le mot precepto cesse d'être employé au XIIe; siècle et est remplacé par celui de *privilegio.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_388">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Traditionsnotiz</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notice de tradition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notitia traditionis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une notice de tradition 
(lat.: notitia traditionis) est un écrit constatant la remise matérielle de la chose ou d'un symbole la représentant à celui à qui cette chose est destinée en vertu d'un acte de cession (donation, concession, vente, échange etc.) Cf. notice de *déguerpissement (notitia werpitionis), n° 248,379.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_248"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_389">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Placitum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notice de plaid</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">plácito</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notitia judicati</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notitia placiti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">placitum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gerichtsurkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sentencia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une notice de plaid 
(lat.: notitia judicati, notitia placiti, placitum) est un écrit constatant une sentence intervenue à la suite d'une procédure judiciaire dont le déroulement est généralement rapporté dans cet acte et mentionnant les noms des autorités et des témoins.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Königsurkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précepte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precepto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">praeceptum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Präzept</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un précepte 
(lat.: praeceptum) est au Haut Moyen Age un diplôme;pa/ lequel le souverain manifeste sa volonté en conférant ou en confirmant au bénéficiaire des biens ou des droits.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_391">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">feierliche Königsurkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précepte solennel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precepto solemne</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">carta purpurea</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un précepte solennel 
est un *précepte qui, en raison de l'importance du contenu, est dressé dans une forme solennelle, comportant, à l'époque carolingienne, une ####tion par une *bulle et le *legimus, et qui, dans certaines chancelleries (Empire byzantin notamment), était établi de façon tout-à-fait exceptionnelle sur un support de *parchemin teint en pourpre et écrit avec une *encre d'or ou d'argent (carta purpurea).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_392">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">einfache Königsurkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précepte simple</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precepto menor</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précepte mineur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manus propria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le précepte simple ou mineur 
est un *précepte qui, en raison de la nature jue du contenu (affranchissement de serfs, confirmation d'échanges etc.), est établi dans une forme moins solennelle que le *précepte ordinaire et, par exemple, à l'époque carolingienne, il ne comporte ni le *monogramme royal, ni, dans la formule de *corrobaration, l'annonce de la manus propria du souverain.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_393">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">privilegio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Privileg</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">privilege</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilège</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">privilegio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un privilège 
(lat.: privilegium) est un acte solennel, émané généralement d'une autorité ecclésiastique (privilège pontifical, episcopal, synodal) et constituant ou confirmant une situation juridique spéciale (une privata lex) qui le fait échapper au droit commun.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">einfaches Privileg</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">simple privilege</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilegium simplex</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium simplex</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilège mineur</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bene valete</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Rota</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Le privilegium simplex ou "privilège mineur", expédié par la chancellerie pontificale à la fin du XIe siècle et au début du XIIe, était établi dans une forme moins solennelle et, en particulier, ne comportait pas la Rota et le Bene válete, et quelquefois non plus les souscriptions des cardinaux.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_402a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre scellée de cire verte</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une charte:
a. À la chancellerie royale française charte ou lettre scellée de cire verte est une *lettre patente dressée sous une forme solennelle et scellée du *grand sceau de cire verte sur *lacs de soie rouge et verte afin de leur conférer une valeur de perpétuité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">privilegio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">privilegio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Privileg</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilège</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(le privilège d'immunité)
On appelle aussi privilège tout avantage particulier conféré à son bénéfi ciaire par une mesure d'une autorité supérieure, laïque ou ecclésiastique.    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">privilegio rodado</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rota</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. En Castille, le privilège était l'acte royal le plus solennel, à l'exclusion de tout autre: le privilegio rodado, d'une solennité particulière, était, en Castille comme en Leon, caractérisé par la présence de la *rota.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_153"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilège mineur</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grand privilège solennel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium in forma majori</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium in forma minori</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. En Navarre, au XIe siècle, selon la solennité des caractères externes et internes, on distinguait le grand privilège solennel et le privilège mineur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_396a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Au Moyen Age, on a aussi désigné comme sigillum un acte validé par l'apposition d'un sceau, de même qu'on a appelé *bulla un acte bullé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_396"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_396">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Brief</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre(s)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettera</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rundschreiben</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bulla</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte bulle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epistulae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mot lettre, 
généralement au pluriel (lat.: litterae), désignait au Moyen Age, à partir de la seconde moitié du XIIe siècle, non seulement les missives (lat.: epistulae), mais aussi des actes publics, ceux-ci adoptant le plus souvent la forme épistolaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_397">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters patent</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre patente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettera patente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta patente</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres patentes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae patentes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre patente (généralement au pluriel, lettres patentes; - lat.: litterae patentes) 
est un acte émané de la chancellerie d'une autorité, établi dans une forme relativement solennelle, pour notifier à tous une décision de sa volonté. Expédiée ouverte, elle portait normalement un *sceau pendant.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_398">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bulle</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">litterae solemnes</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre (ou une bulle) perpetuam (ou futuram) rei memoriam</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettera solenne</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae solemnes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre (ou une bulle) ad perpetuam (ou futuram) rei memoriam 
est une *lettre patente (ou, à la chancellerie pontificale, une *bulle ou un *bref) établie dans une forme solennelle et dans laquelle, notamment, la formule habituelle de *salutation initiale est remplacée par une formule de perpétuité, telle que "ad perpetuam (ou futuram) rei memoriam".
Elle apparaît au milieu du XIIIe siècle à la chancellerie pontificale et dans la première moitié du XIVe à la chancellerie royale française.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_397"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_406"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_194"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_402b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">charter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters patent</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tongue</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mortmain licences</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une charte:
b. À la chancellerie royale anglaise, on distingue, de même, la charter, de valeur per pétuelle, scellée du grand sceau de cire verte sur lacs de soie (généralement verts et rouges) et les letters patent, normalement de valeur temporaire, scellées du grand sceau de cire blanche sur sim ple queue (tongue) ou, plus souvent, sur double queue (tag). Cependant certaines letters patent (par exemple les mortmain licences) sont scellées comme les charters. Comme en France, les deux espèces diplomatiques diffèrent par leur formules initiales et finales.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_399">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre à vignette</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">perpetuam rei memoriam</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre à vignette 
est une *lettre solennelle ad perpetuam rei memoriam, où l'initiale du nom du souverain et, éventuellement, les initiales d'autres mots de la pre mière ligne -toute entière écrite en *lettres décoratives- comporte un décor enluminé, voire une miniature.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_400">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters close</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre close</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">litterae clausae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cedulae clausae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta cerrada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae clausae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre close 
(lat.: litterae ou cedulae clausae) est un acte établi dans une certaine forme diplomatique, plié et scellé ou cacheté de telle manière que seul le des tinataire puisse en prendre connaissance après en avoir rompu les attaches, brisé le ca chet ("décacheter") ou coupé le bord du parchemin.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_405">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de par le roy</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, une lettre "de par le roy"
était émanée directement du roi ou de son entourage pour communiquer ses ordres au destinataire; écrite par un *secrétaire du roi, normalement close, elle porte en *vedette les mots "De par le roy", s'adresse au destinataire en forme d'apostrophe ou au vocatif (au datif seulement dans les plus anciennes), comporte, dès la fin du XIVe siècle la signature du roi ou du *clerc de la main et est scellée du *sceau du secret ou du *signet royal.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_418-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ordinanciones</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ordenanza</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">gremiales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ordinamiento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Espagne, les ordinaciones étaient décidées par l'autorité publique. Mais à l'époque moderne, on distingue Y ordenanza, règlement de caractère divers, notamment d'origine municipale, ou bien réglant l'activité des "corporations" (gremiales) et Yordinamiento, disposition générale des Cortes, acte du Parlement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_418"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">schedule</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Angleterre, la schedule est, en général, un parchemin complétant un autre docu ment: ce peut être un ordre royal à un officier, éventuellement une note attachée au pied d'un autre acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cedulae consistoriales</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cédules consistoriales</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A la Curie pontificale, les cédules consistoriales (lat.: cedulae consistoriales) étaient rédigées en forme de *procès-verbal, parfois scellé de l*anneau du pêcheur et (ou) *apostillé par le pape par la formule "Ita est", suivie de l'initiale de son nom de baptême.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_401">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">litterae (ou cedulae) interclusae (ou introclusae)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les litterae (ou cedulae) interclusae (ou introclusae)
sont des pièces expédiées après avoir été placées à l'intérieur d'une lettre close.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_403">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mandat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writ</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mandement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mandato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">brieve (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">preceptum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un mandement 
est un acte par lequel une autorité s'adresse à un de ses agents ou dépendants pour lui faire connaître sa décision et lui commander de mettre cette mesure à exécution.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_404">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rundschreiben</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters missive</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">missive</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">missiva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">misiva</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une missive 
est une lettre par laquelle une personne, publique ou privée, communique avec une autre pour l'informer ou pour lui demander des informations, lui rendre compte, la prier ou la requérir.    Si certaines missives -et notamment dans le domaine de la diplomatie- répondent à certaines règles de forme et constituent une espèce diplomatique, la plupart d'entre elles sont de nature privée et sont rédigées avec une grande liberté de forme.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Real cédula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">comisión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Real Orden</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. En Espagne, la Real cédula est un document abrégé où les souscriptions sont indiquées mais non signées, à la différence de la *comisión, qui comportait noms, titrés et signatures; elle est apparue dans la seconde moitié du XVe siècle. Au xvme s., la Secrétairerie d'Etat institua le Real Orden.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_407">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de sceau plaqué</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre de sceau plaqué 
était, à la cour royale française depuis le XIVe siècle, un écrit patent, en principe émané du roi ou de son entourage et donnant un ordre à qui en prend connaissance (tel que sauf-conduit, passeport, mandat de paiement...). Elle comporte en *vedette la mention "De par le roy" et est scellée au recto du *sceau du secret de cire rouge.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_409b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">billette</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. A l'époque moderne, il a surtout pris le sens de lettre *missive, courte et concise.- Le mot désigne toujours aujourd'hui un *titre conférant un droit (billet de change, billet à ordre, billet de banque, billet de transport, de théâtre...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_409"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_409a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bullette</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. L'administration anglaise en France l'appelait bullette.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_409"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_409">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">billet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un billet
était, à la fin du Moyen Age, un écrit patent, analogue à la *lettre de sceau plaqué et comportant un ordre de l'autorité. Il servait notamment pour les mandats de paiement, les sauf-conduits, les *congés de diverses natures.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_410">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">certificado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">boletín</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bulletin</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bulletin 
est un écrit établi par une administration moderne et consignant sous une forme concise, mais faisant foi, une attestation ou une information (bulletin d'état civil, de paye..., bulletin des lois...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_411b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorladung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cédule de citation</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cédule d'évocation</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cédule de ...</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une cêdule est:
b. Soit, émanée d'un magistrat de l'ordre judiciaire pour un justiciable, une cédu le de citation, d'évocation,etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Types de documents dits "cédules" dans diverses chancelleries:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Pragmática</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Espagne, la Pragmática s'adresse à tous les sujets, normalement sous la forme diplomatique la plus solennelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pragmática</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pragmatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Pragmaticha pro beneficio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">justicia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">quiete et tranquillitate regni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, cf. la "Pragmatique Sanction de Bourges" réglant la situation de l'Eglise dans le royaume.
Ital.: pragmática; cf. à Naples, au milieu du XVIe siècle, la Pragmaticha pro beneficio, justicia, quiete et tranquillitate regni.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_417">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">brevet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un brevet 
était à la Cour royale de France un acte royal, dressé en forme de *procès-verbal, constatant que le roi en son Conseil avait pris une mesure, le plus souvent en matière gracieuse, acte signé de la main du roi (ou de son *secrétaire de la main) et contre-signe d'un *Secrétaire d'Etat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_413">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Protokoll</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">procès-verbal</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">verbale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">acta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un procès-verbal 
est un écrit dressé séance tenante dans l'exercice de ses fonctions par un officier public, un agent de l'autorité publique ou même une personne remplissant un mandat, et constatant sous une forme authentique l'existence, les circons tances et la date d'un fait juridique, afin de donner valeur authentique et date certaine à la chose *consignée pour que toutes les conséquences de droit en découlent.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_340"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_414">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beweisaufnahme</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">constat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">constatación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un constat 
est un acte dressé, généralement contradictoirement, pour constater une situation de fait dont peuvent découler des conséquences juridiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_415">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bescheinigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">certificat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">certificado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un certificat 
est un écrit par lequel une personne témoigne sous sa respon sabilité personnelle de la réalité ou de la vérité d'un fait ou d'une situation juridique. Ce peut être un acte public s'il est délivré par une administration et s'il découle d'une men tion dans ses registres ou ses archives, ou bien un acte privé s'il est délivré par une per sonne privée
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_416">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aussage</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">attestation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">atestación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une attestation 
est un témoignage écrit ou une déclaration orale, sur une situation de fait, porté par une personne quelconque.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-1-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre patente scellée de cire verte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- La lettre patente scellée de cire verte sur lacs de soie, qui, avec sa corroboration perpétuelle, finit par remplacer le diplôme, et la lettre patente scellée de cire blanche sur double queue de parchemin, dont la formule de corroboration ne comporte pas de mention de perpétuité (cf. n° 402)

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pragmatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pragmática</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pragmatique 
est un règlement de portée générale mais dans un domaine particulier, expédiée par l'autorité souveraine sous la forme d'une ordonnance d'un caractère particulièrement solennel.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_420">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Statute</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">statut</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">statuto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Statute of the Realm</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Act of Parliament</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estatuto</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">établissement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stabilimentum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">constitution</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">constitutio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(le statut)
Un établissement (stabilimentum), une constitution (constitutio), un statut (statutum) sont normalement des actes de l'autorité souveraine légiférant dans une ma tière déterminée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Februar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Feber (Autriche)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">February</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">febrero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">febbraio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Februarius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">février</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Februarius, fr.: février;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">März</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">March</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">marzo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">marzo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mars</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Martius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mars</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Martius, fr.: mars;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Aprilis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">avril</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">April</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">April</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">abril</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">aprile</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Aprilis, fr.: avril;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-13">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Toutefois, dans certaines régions, notamment en territoire germanique, slave et celtique, on trouve des désignations de caractère climatique (ex.: janvier, Eismonat) ou bien tirés d'un travail rural (ex. juin, Heumonat). Consulter à cet égard l'ouvrage classique de GRO-TEFEND.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Maius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mai</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mai</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">May</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">mayo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">maggio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Maius, fr.: mai;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae solemnes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bullae</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bulle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bulle</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
On distinguait:
- les litterae solemnes (bullae). (Cf. n° 398);

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_398"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-2-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters of grace</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">litterae gratiosae</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae cum filo serico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale: 
On distinguait: (...)
- les litterae gratiosae, expédiées sous forme de lettres bullées sur lacs de soie (cum sérico -généralement dites aujourd'hui cum filo sérico), et (...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-2-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters of justice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">mandates</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">litterae executoria</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae cum filo canapis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">litterae executoria</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
on distinguait: (...) les litterae executoriae ou mandata, bullées sur cordelette de chanvre (cum filo canapis);

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-3-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres curiales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae curiales</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae de Curia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
On distinguait encore, d'une part, les lettres curiales (litterae curiales ou de Curia), expédiées, en principe, à l'initiative de la Curie pontificale (parmi lesquelles ...), et (...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_66-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transsriptum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transsuptio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Hongrie, toute copie insérée dans un autre acte est dite indifféremement: (lat.) transsriptum ou transsumptum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_66"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-3-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres communes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae communes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
de l'autre, les lettres communes (litterae communes) qui avaient été sollicitées par leur bénéficiaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-4-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">lettres camerales</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae de Camera</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae quae transiverunt per Cameram</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
Au XIIIe et jusqu'au XVe siècle apparaissent encore successivement: 
-les lettres camerales (litterae de Camera ou litterae quae transiverunt per Cameram), expédiées au nom du pape par les soins de la Chambre apostolique,

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-4-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae quae transiverunt per secretarios</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae sub plumbo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie pontificale:
- puis les lettres en forme de lettres de chancellerie expédiées par les secrétaires (litterae quae transiverunt per secretarios ou parfois subplumbo);

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-1-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme royal</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale française. On distinguait:
1. sur le plan diplomatique:
- le diplôme royal, hérité de l'époque carolingienne mais prenant sa forme défini tive au XIIe siècle avant de disparaître au début du xrvc: il comporte une invocation ini tiale, la liste des grands officiers et une formule de corroboration perpétuelle et est validé par le monogramme royal et sa formule d'accompagnement, la recognition de chance llerie et le grand sceau (de cire verte sur lacs de soie rouge et verte depuis le XIIIe siècle).

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-1-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres De par le roy</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">missives</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres ad perpetuam rei memoriam</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres de sceau plaqué</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">brevet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale française. On distinguait:
S'y ajoutent, à partir de Philippe le Bel, des "lettres De par le roy", (cf. n° 405) ainsi que des missives (lettres diplomatiques ou privées) Peu après apparurent des lettres "adperpetuam rei memoriam (cf. n° 398) puis, à partir de Philippe VI, peu avant le milieu du XIVe siècle, des lettres de sceau plaqué (cf. n° 407). Sous l'Ancien Régime, s'y ajouta, entre bien d'autres types d'actes, le brevet (cf. n° 417).

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-2-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"2. Du point de vue du contenu, la chancellerie distinguait:
- les lettres de grâce, expédiées par la chancellerie et relevant du pouvoir gra cieux du roi: donation, concession de biens, droits ou privilèges, confirmation de con cessions antérieures, grace en matière judiciaire (rémission etc.);

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-2-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres de justice</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- les lettres de justice, expédiées par la chancellerie mais relevant du pouvoir judiciaire, parmi lesquelles étaient les lettres de sang se rapportant au domaine riminel;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writ</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">charter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letter patent</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale anglaise.
La plupart des actes expédiés par la chancellerie appartiennent, depuis le XIIIe siècle, à l'une des trois espèces diplomatiques suivantes: la *charter, les *letters patent et les *letters (ou *writs) close.
...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littere de gratia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters of grâce</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Chancellerie royale écossaise. 
Parmi les letters, terme générique pour tout document qualifié dans son texte même de litterae, qu'il soit scellé du grand sceau, du sceau privé ou du signet, on distinguait:    les letters patent, normalement scellées du grand sceau et parfois du sceau privé:    les letters close, normalement scellées d'une partie du sceau privé.    Ces lettres pouvaient être:   

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423a-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters de cursu</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	" - letters de cursu, expédiées par la chancellerie à la requête d'un sujet sur paiement d'un droit fixe, normalement pour mettre à effet un acte administratif ou juridique
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_424">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rechtsnatur der Urkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nature juridique des actes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">naturaleza jurídica de los documentos</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La nature juridique des actes 
est déterminée par le type des droits et des obligations que la volonté de leurs auteurs fait naître, modifier, renouveler, confirmer ou éteindre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schenkung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">gift (of lands, of rights...)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">donazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">donación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donation
(lat.: donatio) est un acte par lequel une chose, un bien, un droit, est abandonné spontanément, de façon définitive et irrévocable.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_426">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schenkung von Todes wegen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio post obitum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donatio post obitum 
est un acte de *donation dont les effets juridiques sont différés jusqu'au décès du donateur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_427">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vermächtnis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">testamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ad obitum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">donación post obitum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donatio ad obitum
est un acte de dernière volonté, effectué par le dona teur à l'approche de la mort, généralement entre les mains d'intermédiaires, qui reçoi vent mission d'en opérer ultérieurement la tradition au donataire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_428">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Testament</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">testament</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">testament</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">testamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">testamento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le testament
est un acte de dernière volonté, passé dans des formes légales (texte holographe ou bien acte passé devant une autorité compétente ou encore déclara tion devant témoins qui en prêteront serment), par lequel le "testateur" (ou "de cujus") dispose de ses biens après son décès et notamment procède à la désignation d'héritiers et l'affectation de legs.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_429">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schenkung unter Auflage im Lebensunterhalt, Kleidg u. Begräbnis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ad victum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ad vestitum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ad sepeliendum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donatio ad victum, ad vestitum, ad sepeliendum 
est un acte de *donation généralement effectuée à un établissement ecclésiastique ou hospitalier, à charge pour celui-ci, en contre-partie, de nourrir, vêtir, entretenir jusqu'à son décès, le donateur lui- même ou, éventuellement, une personne par lui désignée, ou même assurer sa sépulture.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_430">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Oblation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">oblation de la personne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">oblazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">oblación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">oblatio personae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'oblation de la personne 
(lat: oblatio personae) est le don de soi-même à un établissement ecclésiastique, souvent avec ses biens et parfois avec sa postérité, devenant un homme de l'établissement avec toutes les obligations en découlant.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_431">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Niessbrauch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation sous réserve d'usufruit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">donazione con riserva di usufrutto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio usufructuario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">donación con reserva de usufructo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donation sous réserve d'usufruit 
(lat.: donatio usufructuario) est un acte par lequel le donateur, tout en renonçant à la nue propriété (pouvoir d'en disposer), en réserve la jouissance -les fruits- usufructuario pour lui-même sa vie durant et, éventuel lement, durant la vie d'une ou de plusieurs personnes nommément désignées (conjoint, enfants, petits-enfants, neveux...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_432">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation ad heredamentum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">heredamiento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ad heredamentum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donation ad heredamentum, 
dans l'ancienne Catalogne, était une dona tion faite par le père à son héritier au moment de son mariage, avec réserve d'usufruit; si l'usufruit du bien n'était pas possible, un équivalent pouvait être donné.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_433">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">befreite Schenkung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">donación in elemosinam</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">don quitte et franc</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio in elemosinam</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation en franche aumône</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">gift in frank almoign</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lasken</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">in free alms (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donation en franche aumône - ou "don quitte et franc"-
(lat.:donatio in elemosinam) est une donation faite à un établissement ecclésiastique qui n'aura à rendre à quiconque aucun service de fief ou de censive, le service dont le bien était chargé étant pris en charge par le donateur qui en reporte généralement l'obligation sur un autre bien.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_434">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Seelgerätstiftung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation à charge de prières</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">donación in preces</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La donation à charge de prières, 
faite à un établissement ecclésiastique, est subordonnée à l'accomplissement de certaines obligations religieuses (prières à certains jours ou heures, célébrations de messes ou autres services notamment aux anniversaires du décès du donateur...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_435">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">remuneratorische Schenkung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">donatio perfinem</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">don rémunéré</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donum cum remuneratione</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">don récompensé</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le don rémunéré ou récompensé 
(lat.: donum cum remuneratione) est un acte par lequel, en remerciement ou en contre-partie de la chose donnée, le donataire remet au donateur un ou plusieurs objets (denrées consommables, pièces de vêtement, animal, somme d'argent d'une valeur -en principe- récognitive...)
Il s'agit parfois d'une ivente déguisée, mais dans certaines régions une telle contre-prestation était tenue pour nécessaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_436">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Stiftung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">endourment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fondation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fondazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fundación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dotación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">fundatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une fondation 
(lat.: fundatio) est une donation de biens réels ou de rentes ou sommes pécuniaires (lesquelles doivent alors être assignées sur des biens réels), faite en vue d'assurer le fonctionnement d'un établissement ecclésiastique, hospitalier ou d'enseignement ou bien le service régulier et perpétuel d'une chapellenie ou d'un autel ou encore l'accomplissement d'un office anniversaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/><skos:narrower rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_437">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jahrtagsstiftung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fondation d'anniversaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fundación de aniversario</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">obit</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une fondation d'anniversaire
est une *fondation destinée à assurer la célébration d'un service annuel à l'anniversaire du décès (obit) de l'auteur de l'acte ou d'un parent, ou éventuellement d'un autre événement de sa vie (ordination, consécration épiscopale ou abbatiale, sacre royal...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_436"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_436"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_438">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausstattungschenkung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">endourment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dotation d'église</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dos ecclesiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dotación de iglesia.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une dotation d'église 
(lat.: dos ecclesiae) est une donation -ou bien un ensemble de donations faites par diverses personnes- instituée lors de la fondation d'une église ou d'un établissement religieux ou hospitalier ou de sa dédicace, en vue d'assurer son fonctionnement perpétuel et l'entretien de qui le dessert.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_439b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mitgift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dot</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dos propter velum prehendum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une dot
b. Une dot peut accompagner une prise de voile lors de l'entrée d'une fille au monastère (lat.: dos propter velum prehendum).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_439"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_441">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Morgengabe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dower</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">douaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dotalicium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dos ex marito</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">morning gift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">exovar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un douaire
(lat.: dotalicium, dos ex marito) est une donation de biens faite par le mari à son épouse après ta consommation du mariage ou, éventuellement, lors de rétablissement du contrat de mariage, en vue d'assurer l'autonomie financière de l'épouse après le décès du conjoint et, parfois, durant le temps de leur union.
En pays germanique, il convient de distinguer:   
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_442">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Neusiedlerschenkung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donatio ad populandum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de población</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fuero de población</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donatio ad populandum 
est (spécialement en Espagne) une donation de terres, faite par une autorité à charge d'habiter le lieu et de l'exploiter.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_443">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rodungsschenkung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donatio ad exartandum</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donatio ad exartandum 
est une donation faite en vue de défricher une terre et de la mettre en culture.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_444">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">aprision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aprisio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">aprisio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une aprision 
(lat.: aprisio) est, en Catalogne et en Septimanie, une terre donnée par le souverain carolingien ou son représentant à charge de l'habiter et de l'exploiter.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_445">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Assignation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">assignation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">asignación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">assignatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rentenvertrag</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une assignation 
(lat.: assignatio) est un acte par lequel il est décidé que le paiement de rentes sera assuré par les revenus de biens déterminés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_446">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Wertermittlung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">assiette</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estimación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schätzung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livrée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">extimatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une assiette ou livrée 
(lat.: extimatio) est l'opération par laquelle au moyen d'une enquête sont estimés les revenus de biens déterminés en vue d'en faire une *assignation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_447">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Wertersatzleistung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donation en paiement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">definición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio in pagamento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donation en paiement 
(lat: donatio in pagamento) est l'abandon d'un bien en remplacement d'un paiement découlant d'une décision judiciaire ou fiscale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_448">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prestarie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">lease (à la période anglo-saxonne)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">precaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">precaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">prestaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">prestaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prähme</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precario</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">prestaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une précaire 
(lat.: precaria) est au Haut Moyen Age un acte par lequel une personne fait donation d'un bien foncier à un établissement ecclésiastique qui le lui rend en usufruit viager (à lui-même ou, éventuellement, à une ou plusieurs vies d'autrui) en lui concédant en outre par un acte de prestaire (lat.: prestaría) la jouissance d'un autre bien également à titre viager. Précaire et prestaire peuvent constituer un acte diplo matique unique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_449">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">widerrufliche Überlassung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">grant (of rights, of lands etc.)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">concessione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cessio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">concesión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Überlassung, widerrufliche</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une concession 
(lat.: cessio, concessio) est l'octroi volontaire de la possession ou de la propriété de biens, droits ou privilèges, faite à une personne et éventuellement à ses héritiers ou ayants droit, à perpétuité ou à temps, ou parfois à titre révocable, généralement en contre-partie de quelque service.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_450">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Emphyteuse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">emphiteusis (Ecosse)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession en emphythéose</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">enfiteusi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">emphitheutische Schenkung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession emphythéotique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio emphitheotica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">concessione a livello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">enfitéusis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">concesión enfiteutica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">emphiteusis perpetua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ad vitam</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une concession en emphythéose ou concession emphythéotique 
(lat.: concessio emphitheoticà) est un acte par lequel la jouissance d'un bien est concédée à long terme -généralement 29 ou 30 ans, parfois 99 ans, éventuellement à titre viager (ad vitam) ou même à perpétuité (lat.: emphiteusis perpetua)- à une personne ou à ses héri tiers, à charge de mettre ce bien en valeur, de l'améliorer ou au moins de l'entretenir, moyennant certains services (notamment le paiement d'un *cens), avec retour des biens améliorés à l'auteur de la concession au terme de celle-ci ou antérieurement dès lors qu'a été constaté le non respect des clauses du contrat.    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_449"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">fictarius</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">censitaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">censuarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	" c. La personne à qui le bien 
est concédé est le censitaire (lat.: censuarius, fictuarius).    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominus censualis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seigneur censuel</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. La personne concédant le bien 
est le seigneur censuel (lat.: dominus censualis).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_451">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Teilpachtvertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession à champart</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aparcería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concession ad campi partem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cartula impartiationis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une concession à champart 
(lat.: concession ad campipartem; Galice et Leon: cartula impartiationis) est un acte par lequel un bien est concédé à une personne et généralement à ses héritiers pour en jouir librement, à charge de le mettre en culture ou de le cultiver, moyennant certains services, et notamment le versement d'une part de la récolte, le champart (campi pars), qui peut être du quart, du tiers ou de la moitié des fruits.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_452">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Halbpachtvertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession en métayage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mezzadria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">medietaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de medianía</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à mi-fruits</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">métairie</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La concession en métayage ou bail à mi-fruits ou métairie 
(lat.: medietaria) est un bail de terre, perpétuel ou à temps déterminé, à charge pour le métayer de l'ex ploiter, avec partage par moitié des revenus de la terre et des dépenses d'investissement et d'exploitation entre le bailleur et le métayer.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_454">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cartula incommuniationis (Galice)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">moderatio et defensio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">carta de behetría</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La cartula incommuniationis 
est en Galice un acte par lequel un paysan donne à son seigneur une part de ses terres à charge de continuer à les cultiver en donnant une part de la récolte, afin d'avoir de lui moderatio et defensio, (selon un système analogue à la carta de behetría antérieure).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_456">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mietvertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à location</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">locazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio cum pagamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">locatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">affitto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">arrendamiento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pachtrecht</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à loyer</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bail à loyer ou location 
(lat.: concessio cum pagamento, Locatio) est un *bail d'une chose quelconque pour une durée limitée, concédé moyennant le paiement d'une somme déterminée:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_457">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verrentung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à rente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rentenvertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à arrentement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad redditum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bail à rente ou arrentement 
(lat.: concessio ad redditum) est un *bail par lequel, indépendamment du *cens dû au seigneur foncier, la jouissance est concédée par celui-ci ou par le possesseur moyennant le paiement d'une rente qui est normalement plus élevée que le cens qui, immuable, s'est trouvé constamment dévalué.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_458">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rentenfestsetzung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">constitution de rente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">censal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une constitution de rente 
est un acte perpétuel par lequel le possesseur d'un bien immobilier s'engage à payer annuellement une somme fixe, généralement en espè ces, en contre-partie du versement comptant d'un capital, et sous la garantie de l'immeu ble dont il garde la jouissance et la libre disposition.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_459">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à cheptel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">soccida</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad nutrimentum estiarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">comenda de bestia</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contrat de nourrissement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">comuña</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bail à cheptel ou contrat de nourrissement 
(lat.: concessio ad nutrimentum bestiarum) est un acte par lequel un propriétaire remet à un éleveur (berger, vacher; en Provence: "nourriguier") un certain nombre de ses têtes de bétail à élever et à entre tenir, à charge de partager les produits (fromages, croît des bêtes etc.) et de recouvrer tout ou partie du bétail à l'issue du contrat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_460">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pachtvertrag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">lease</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à ferme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kaufrecht</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">arrendamiento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tack (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad firmam</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bail à ferme (concessio adfirmam) ou ferme 
est un bail de biens fonciers ou de droits, concédé pour une durée limitée (à court, moyen ou long terme), moyennant un paiement d'un fermage payé en espèces ou en nature; dans ce dernier cas -et c'est notamment le fait des baux de dîmes ou de droits seigneuriaux- on le dit amodiation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461f">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">curcens</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">supercensus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">croît de cens</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">census crescens</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"f. Le surcens (lat.: supercensus) ou croît de cens (lat.: census crescens) 
est la somme qui s'ajoute éventuellement au cens en cas de retour du bien au seigneur censuel (par déshérence, défaut de paiement du cens, non entretien du bien...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail à cens</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">censo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">terminus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad censum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">accensement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(le cens)
Un bail à cens ou accensement 
(lat.: concessio ad censum) est un acte par lequel un bien ou un droit est concédé à une personne, généralement à titre perpétuel, à charge d'entretenir normalement ce bien, de payer à certains termes (lat.: terminus) une redevance annuelle fixe, en espèces ou en nature, et d'être éventuellement soumis à certains services.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_462">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zinsbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">censier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">llevador de censos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber censuum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber censualis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zinsregister</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zinsverzeichnis (état des cens)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un censier 
(lat.: liber censuum, liber censualis) est un état nominatif des *cens à percevoir par le *seigneur censuel sur ses *censitaires. Il peut être dressé pour l'ensemble des *biens censuéis tenus du seigneur, ou bien pour telle *censive parti culière, et l'énumération peut aussi en être faite par termes de paiement (Noël, Ascen sion, Saint Jean etc.), ou bien par nature du paiement (cens en deniers, ou en nature: froment, seigle, avoine, vin, cire, miel, poules...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461c"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461d"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461e"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_463">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rekognition</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">recognition</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">reconnaissance</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ricognizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">reconocimiento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Anerkenntnis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cabrevación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une reconnaissance 
(lat.: recognitio) est un acte par lequel un tenancier reconnaît tenir de son seigneur sa tenure ou certains de ses biens et précise les cens et services auxquels il est astreint, par devant une juridiction ou un notaire, ainsi que devant le seigneur ou son procureur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">surcharge</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"*grattage, sur lequel le faussaire a pu écrire en substituant un texte à un autre (surcharge). 
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_478a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">praktikon</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A Byzance, le praktikon est un registre contenant le dénombrement de tous les détenteurs d'une propriété, dressé lors de l'octroi d'un privilège ou lors d'une mutation de bien.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_478"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_464">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Salbuch (Norddt.)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">terrier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">platea</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber recognitionum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cabreo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urbar (Süddt.)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Urbarium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cabreve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">capbreu</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">caput breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capibrevium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fr-ch">grosse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it-21">libro di consegnamenti</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un terrier 
(lat.: liber recognitionum) est un recueil de *reconnaissances, établi soit sur un registre, soit, éventuellement, sur un rouleau, par une autorité (juridiction ou notaire), soit au fur et à mesure des mutations des tenanciers, soit à une date donnée, commune à toutes les tenures dépendant de la seigneurie censuelle.
En Italie, la 'platea' est un volume composé sous des rubriques toponomastiques, dont chacune contient des actes ou mentions d'ates se rapportant aux biens immobiliers de qui tient le volume.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_463"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_465">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urbarextrakt</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liève</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Castille</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">leva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">libro trastador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">llevador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Extractum urbarii</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une liève 
(lat.: leva) est un recueil simplifié, extrait du *terrier, débarrassé des formules et indiquant sommairement le nom des tenanciers, l'indication des biens sur lesquels portent les Reconnaissances et les services dûs. Un "extrait" peut également en être fait pour être remis aux arrière-vassaux pour les biens tenus par leurs propres dépendants à l'intérieur de la seigneurie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_466">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cueilleret</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manuale censuum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">collectarium</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cueilloir</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">manuel des cens</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">llevador</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un cueilleret, cueilloir ou manuel des cens -parfois, chassereau 
(lat.: manuale censuum, collectarium) est un extrait sommaire du *terrier, indiquant seulement pour chaque tenancier ce qu'il est tenu de payer et les termes de paiement, le collecteur des cens et services portant ensuite en marge ou dans la partie inférieure du feuillet ce qu'il a effectivement reçu et la date.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_513">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Papierwachssiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">papered seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau sous papier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo sotto carta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegel unter Papierdecke</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau sous couverte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de placa</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau sous couverte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau sous papier ou sous couverte 
est une empreinte obtenue par un scellage sur une mince couche de cire, de *cire à cacheter ou de *pain à cacheter, préala blement recouverte d'une pièce de papier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La forme d'un sceau 
est la figure que dessine le bord de la matrice. Outre des formes en écu, en losange, polygonale, polylobée etc., la majorité des sceaux sont de forme ronde ou en navette:    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_515">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">großes (größeres) Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">great seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grand sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">gran sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">magnum sigillum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">majus sigillum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Hauptsiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo maggiore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello mayor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es-ar">sello flahón</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le grand sceau 
(lat.: magnum sigillum, majus sigillum) est le sceau princi pal d'une autorité ou d'une personne morale, destiné à valider ses actes les plus solennels et, plus généralement, ceux par lesquels elle engage sa propre responsabilité à l'égard des tiers (voir aussi n° 542).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_484">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">empitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kauf</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sale</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vendita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">compro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">venditio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verkauf</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">compra</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">venta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">venda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">compro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une vente 
(lat.: venditio) est un acte par lequel la propriété ou la possession d'une chose, d'un bien, d'un droit, passe des mains du vendeur à celles de l'acheteur, moyennant remise d'un prix, versé en espèces ou en nature, ce paiement étant immédiat et total, ou bien différé et étant en ce cas assorti de garanties et pouvant donner lieu à un versement d'un acompte (arrhes).    Du point de vue de l'acheteur, un tel acte est évidemment un achat (lat: emptio).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_516">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kleines Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">small (or smaller) seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">petit sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo minore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello menor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">parvum sigillum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum minus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello común</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un petit sceau 
(lat.: parvum sigillum, sigillum minus) est le sceau mineur d'une autorité publique ou d'une personne morale destiné à valider normalement ses actes ordinaires et toujours ceux qui se rapportent à sa gestion interne; il peut occasion nellement servir de *contre-sceau ou de *substitut au grand sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_527"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_517">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau moyen</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum mediocre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau moyen 
(lat.: sigillum mediocre) est en Hongrie, Moldavie, Valachie, un des sceaux dont se servaient des chancelleries pour sceller certaines catégories d'actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sekretsiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau du secret</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo segreto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum secreti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sekret</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau secret</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum secretum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">seih secreto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau du secret ou sceau secret 
(lat.: sigillum secreti, sigillùm secretum, secretum) est un sceau de petite dimension dont usait le détenteur d'une autorité publi que pour sceller ses missives ou, plus généralement, les pièces le concernant personnel lement; il peut aussi servir de *contre-sceau ou de *substitut au grand sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_527"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_519">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Privatsiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Privy seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau privé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum privatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de la poridad</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau privé 
(lat.: sigillum privatum) est, en principe, l'équivalent d'un *sceau du secret, mais, par suite de l'évolution des institutions, il a donné lieu, en Angleterre et en Castille, à l'organisation d'un service royal particulier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_520">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fischerring</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Fishermansring</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">anneau du pêcheur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anello del pescatore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">anillo del pescador</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anulus piscatoris</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'anneau du pêcheur 
(lat.: anulus piscatoris) était, à l'origine, le *sceau secret dont le pape cachetait certaines de ses missives; il est ensuite devenu le sceau dont étaient scellés les actes établis par les *secrétaires et notamment les *brefs pontificaux.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_406"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal of absence</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau de substitution</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum in absentia magni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de sustitución.    a. En France, le sceau or</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau en l'absence du grand</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">substitut du grand sceau</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau de substitution 
ou sceau en l'absence du grand 
ou encore substitut du grand sceau 
(lat.: sigillum in absentia magni) est le sceau dont usait une autorité publique pour valider les actes qu'elle commandait, en cas d'absence ou d'indisponi bilité du grand sceau ou de tel autre sceau dont l'acte aurait dû être pourvu, sceau auquel elle déclarait attacher une valeur diplomatique et juridique équivalente.
En Angleterre le seal of absence était utilisé par le régent lorsque le roi était hors du royaume.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_522">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Regentschaftssiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau de régence</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau de régence 
est le sceau dont usaient les régents d'un royaume pour sceller les actes royaux commandés par eux pendant la minorité du roi ou encore en son absence lorsque, par exemple, parti à la croisade, il avait emporté le *grand sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau "ante susceptum" 
est le sceau dont un prince se servait avant son avènement et dont il continuait à user dans ses fonctions nouvelles dans l'attente de son couronnement ou de son sacre ou de la gravure de son nouveau sceau.    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_524">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gerichtssiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal ad causas</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau de juridiction</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo di giurisdizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de jurisdicción</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau de juridiction 
est le sceau dont usait une autorité, laïque ou ecclésiastique dans l'exercice de ses attributions judiciaires, contentieuses ou gracieuses.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_525">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegel ad causas</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau aux causes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum ad causas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau aux causes 
(lat.: sigillum ad causas) est le sceau particulier dont usaient des autorités municipales ou seigneuriales dans l'exercice de leur juridiction contentieuse; dans certaines villes ou certaines chancelleries, il a pu servir de *substitut du grand sceau ou être l'équivalent du *petit sceau dont il était d'ailleurs dérivé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_526">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal of recognizances</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau aux contrats</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum ad contractus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau aux contrats (lat.: sigillum ad contractus) dit aussi sceau aux reconnaissances (ad recognitiones) ou encore aux obligations (ad obligationes) 
est le sceau dont usaient des autorités municipales ou seigneuriales dans l'exercice de leur juridiction gracieuse.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_527">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kontrasiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">counterseal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contre-sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">contrasigillum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un contre-sceau 
(contrasigillum) est un sceau de petite dimension empreint au revers du sceau pour compléter la validation et rendre plus difficile toute falsification    II peut être en étroite relation avec le sceau, soit que sa légende continue celle du sceau, soit qu'elle comporte les mots Contrasigillum, Clavis sigilli, Secretum...; ce peut être aussi un autre sceau du même *sigillant (*petit sceau, *sceau du secret, *signet).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_503"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_516"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_507"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_528">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau placé en contre-sceau</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau est dit placé en contre-sceau 
quand il s'agit d'un sceau d'une autre personne empreint au revers du sceau dont est scellé l'acte.
Ainsi le sceau de la femme en contre-sceau de celui du mari; le sceau de l'abbé en contre-sceau de celui de son abbaye, le sceau d'un officier ou d'un maire en contre-sceau de celui de son institution...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_529">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fremdbesiegelung (= scellage d'un acte par un sceau d'emprunt)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau d'emprunt</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo préstato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello prestado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelbitte (= demande d'emprunt de sceau)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelbittzeugen (= témoins de la qualité juridique d'un tel scellage)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelbittzeugen (= témoins de la qualité juridique d'un tel scellage)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau d'emprunt 
est un sceau auquel a recours une personne qui est juridiquement tenue de s'engager sous son propre sceau, mais qui à ce moment n'a pas de sceau disponible ou n'en possède pas ou pas encore; elle, peut alors s'engager à re sceller l'acte ou à le renouveler sous son propre sceau quand elle sera en état de le faire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_530">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelechtheitszeugnis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">certificat d'authenticité du sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">certificado de autenticidad del sello</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un certificat d'authenticité du sceau
est une attestation donnée par une autorité publique, notamment une juridiction, déclarant que ce sceau est bien celui du *sigillant et qu'il a la capacité de s'engager valablement ainsi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_532">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelverrufung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">révocation de sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">revoca del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">revocación del sello</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une révocation de sceau 
est une déclaration par laquelle un sigillant manifeste son intention de ne plus user de la matrice de son sceau, par suite de perte, vol, contre-façon... ou bien de mutation dans sa propre condition juridique, et annule d'avan ce tout acte qui serait validé par ce sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_533">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelkassation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cassation de sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">interdizione del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">casación del sello</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une cassation de sceau 
est une interdiction d'user d'un sceau, résultant de la décision d'une autorité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_534">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Entsiegelung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">descellement d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">desellado de un acta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le descellement d'un acte 
est l'opération par laquelle une autorité fait procéder à l'enlèvement du sceau (ou des sceaux) d'un acte pour lui ôter toute valeur juridique; par exemple, le sceau d'une charte communale après l'abrogation d'une commune.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Besiegelung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sealing</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">apposition du sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillatura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">aposición del sello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Untersiegelung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Versiegelung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scellage</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'apposition du sceau ou scellage
est l'opération par laquelle un sceau est  appliqué sur son support.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_536">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">aufgedrücktes Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">applied seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau plaqué</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo adérente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum placatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sella'de placa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal en placart</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau plaqué 
(lat.: sigillum placatum) est un sceau apposé directement sur un acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_537">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">durchgedrücktes Siegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau rivé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">siguió incassato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello roblado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau rivé 
est un *sceau plaqué de telle sorte que la cire pénètre au dos du support à travers une *incision pour mieux la fixer au document.    II peut être renforcé au dos de l'acte par un nouvel apport de matière et même recevoir une autre marque de validation (*contre-sceau, marque de doigts...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_527"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_536"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_544"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_538">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">aufgedrücktes Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">applied seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte scellé en placan</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo adérente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de placa</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte est dit scellé en placart
lorsqu'une mince couche de cire est plaquée directement sur le support sans le secours d'une *incision, souvent sur des traces de cire disposées en croix pour faciliter son adhérence, ou bien sur un papier spécialement préparé pour le recevoir.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_539">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">abhängende Pressel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sealed on a tongue</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte scellé sur simple queue</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">coda (ou tenia) semplice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cola</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte est dit scellé sur simple queue 
lorsqu'une *languette, détachée du support par incision sur une partie de celui-ci, reçoit le sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_540">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Hängesiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pendent seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau pendant</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo pendente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum appensum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum pendens</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello pendiente</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau pendant 
(lat.: sigillum appensum, sigillum pendens) est un sceau qui est appendu au document par des *attaches passées à travers le support (générale ment dans le *repli de celui-ci) et qui par le scellage en deviennent définivement solidai res.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_543"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_551"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_541">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">angehängt an Pressel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sealed on a tag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scellé sur double queue</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">coda doppia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cola doble</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tenia doppia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">angehängt an Pergamentstreifen</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte est dit scellé sur double queue 
lorsqu'une *languette de parchemin, indépendante du support et passée à travers le*repli de celui-ci au moyen d'une *fente, est destinée à recevoir le sceau. Les extrémités de la languette peuvent être emprisonnées dans le gâteau de cire ou bien être laissées libres au delà de celui-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_544">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einschnitt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">slit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">incision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">incisione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">incision</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une incision 
est l'opération par laquelle une ouverture est pratiquée dans le support d'un document à l'aide d'un instrument tranchant (stylet) ou perforant (poinçon) et, par extension, le résultat de cette opération.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_545a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kreuzschnitt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cruciform</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">incision cruciforme (en forme de croix)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">incisione cruciforme</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">incision cruciforme</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Cette incision peut être
a. cruciforme (en forme de croix):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_546">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einschnittklappen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tongues</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">languettes de l'incision 
sont les minces élément</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">linguette</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">lengüetas de incisión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les languettes de l'incision 
sont les minces éléments du support dégagés par l'incision et qui, emprisonnés dans le gâteau de cire, permettent une meilleure adhérence du *sceau plaqué en le rivant au support.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_547">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schlitz</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">slit</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">taglio ( vi...?)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ranura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une fente 
est une ouverture plus ou moins longue, pratiquée par *incision dans le support pour le passage des *attaches; il peut y avoir dans le *repli deux ou même trois fentes verticales ou horizontales pour recevoir une *double queue de parchemin.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_544"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_551"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_543"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_548">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">excision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excisión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une excision 
est l'opération par laquelle, à la suite d' *incisions multiples, lia mince élément du support est détaché de celui-ci pour faciliter le passage des *attaches ou pour mieux river au support le gâteau de cire d'un sceau plaqué, et, par extension, le résultat de cette opération.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_549a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Augen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">eyelets</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">oculi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">oculi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">orificios</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fori</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les oculi 
sont:
a. soit des *excisions pratiquées dans le support ou son *repli, circulaires, en losange ou polylobées, afin de faciliter le passage des *attaches;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_550a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">languette de clôture</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verschlusslasche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">wrapping-tie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">lengüeta de cierre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">linguetta di chiusura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une languette de clôture 
est:  
a. une mince partie du support, dégagée par *incision sur une longue partie de son bord et qui permet, en passant autour de la pièce préalablement pliée et en recevajjt un *cachet, de maintenir la pièce close;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_551">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Befestigungsmittel (für Siegel)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">seal ties</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">attaches d'un sceau pendant sont des liens passant</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">attacchi del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">enlaces, ligaduras</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les attaches d'un *sceau pendant 
sont des liens passant à travers le support au moyen d'une *incision et destinés à recevoir le sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_540"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fäden</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">laces</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lacs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fili</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">hilos (de seda, lino...)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lacci</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
a. les lacs: attaches faites d'un ensemble de fils de soie (ou autre matière textile), non tissés, non tressés (ou tressés de façon très souple), simplement assemblés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_553">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Knoten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">knots</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">noeuds</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nodi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nodus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">nudos</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les noeuds 
(lat.: nodus) résultent de l'assemblage, obtenu en les nouant une ou plusieurs fois, des deux parties des *attaches une fois passées à travers les *oculi du support pour les assujettir à celui-ci et avant que leurs extrémités reçoivent le sceau; outre leur rôle fonctionnel, ils peuvent présenter des combinaisons ornementales et répondre à des usages de chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_554">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extrémités des attaches sont les parties de celles</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">estremità degli attacchi</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">extrémités des attaches</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les extrémités des attaches sont les parties de celles-ci qui sortent du sceau après le scellage.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_555">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sous-sceaux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sottosigilli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">subsello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">subsigilla</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les sous-sceaux 
(lat.: subsigilla) sont des sceaux d'attestation, apposés au bout d'une simple queue ou, plus généralement sur les *extrémités des *doubles queues par des personnes (officier ayant commandé l'acte, *tabellion, *clercs jurés...) qui garantissent ainsi la véracité du contenu de l'acte afin que le responsable du sceau (chancelier, *garde du scel...) y appose le sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_556">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zeitrechnung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chronology</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chronologie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cronología</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chronologie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cronología</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La chronologie 
est la discipline qui traite des modes de compter le temps.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_557">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">diplomatische Chronologie</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chronologie diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cronología diplomática</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chronologie technique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La chronologie diplomatique ou chronologie technique 
étudie l'expression de la *date dans les documents diplomatiques et autres sources historiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_558">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">historische Chronologie</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chronologie historique 
vise à donner la successi</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cronografía</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cronografía</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La chronologie historique 
vise à donner la succession dans le temps des événements de toute nature
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_559">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dating</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">datation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">datazione (sistema di)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">computas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dotación</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">comput</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La datation ou comput 
(lat.: computas) est le mode de dater un document ou un fait.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_560a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">date</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">date</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">data</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha, data</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le mot date est également employé dans le sens de *formule de date.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_560"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_561">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">data brevis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">data longa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">datatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datumsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dating clause</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de date</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula di datazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formula de datation</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de date 
est, dans le texte d'un acte, l'indication qui permet d'en connaître la date. Elle comporte souvent une *date de temps et une *date de lieu.
Elle peut être placée en tête de l'acte (date initiale) ou en fin (date finale) ou bien se trouver partagée entre le début et la fin de l'acte. Par exemple, dans les *privilèges pontificaux du IXe au XIIe siècle, on trouve une "petite date" (data brevis) qui comporte une indication sommaire (mois et indiction) dans la formule "Scriptum per.. .N.", et une "grande date" (data longo) dans la formule finale de *recognition au pied de la pièce ("Datum per manum.. .N.) (Noter que dans les suppliques pontificales le terme de parva data s'applique à la date du dépôt de la supplique).
Introduite par les mots Datum, Actum, Factum, Scriptum, Confectum etc. (parfois au féminin et, plus rarement, au masculin) ou par leurs équivalents en langue vulgaire, elle peut se    développer en mentionnant le nom du notaire ou du scribe qui a rédigé ou écrit l'acte ("Scriptum per manum....") ou encore de l'officier de chancellerie qui entend donner ainsi une indication sur la responsabilité qu'il a prise dans l'expédition de l'acte ("Datum per manum...").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_393"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_562">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zeitangabe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">time date</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">date de temps (ou date chronique)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha crónica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La date de temps (ou date chronique) 
est la formule qui fait connaître les *données chronologiques de l'acte; ces données peuvent être multiples en combinant des *concordances chronologiques
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_564">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datierungselemente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chronological data</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">données chronologiques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dati cronologici</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">datos cronológicos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indicazioni cronologiche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">elementi cronologici</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les données chronologiques
d'un acte sont, selon les temps, les régions, les chancelleries et les cas particuliers, l'indication des temps longs (années d'une *ère, d'un *règne ou d'un pontificat, d'un cycle tant civil ou religieux que solaire ou lunaire, mois) et des temps courts (*quantième, *jour de la semaine, *âge de la lune, référence à une fête du *calendrier ecclésiastique, moment de la journée...). Il peut s'agir aussi dé *données événementielles.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_610"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_565">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">historische Datierungen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">historical data</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">les données événementielles (ou historiques)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ereignisdatierungen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha histórica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"les données événementielles (ou historiques) 
d'un acte sont des indications de date en synchronisme avec des événements: phénomènes naturels (éclipse, passage d'une comète, cataclysme...), faits politiques (bataille ou siège, convocation d'une assemblée ou réunion de l'armée...) ou encore faits notables de la vie de l'auteur de l'ac te (sacre, mariage, départ pour la croisade...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_566">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">données personnelles</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fecha personal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On appelle en Espagne "données personnelles", 
une formule de datation où; le temps est déterminé par le nom d'une personne (consuls, pontifes, souverains, princes, magistrats.et autres personnages).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_567">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Epoche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">time</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">époque</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">época</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">época</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">epoch</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'époque 
est, faute de date précise, le temps approximatif où a événement ou a été dressé un acte.
L'époque de la rédaction d'un acte peut être déterminée par la recherche du terminuuà quo (ou post quern), date la plus ancienne où l'acte a pu être établi, compte tenu des personne des lieux et des faits qui s'y trouvent mentionnés ou auxquels est faite une allusion, et du terminus ¡ quern (ou ante quern), temps après lequel il n'a pu être rédigé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_568">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chronologische Konkordanzen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concordances chronologiques</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les concordances chronologiques 
dans une *formule de date sont des *données chronologiques multiples et de nature diverse, telles que *année du règne, *indiction, *épacte, *nombre d'or, *concurrents, *âge de la lune ...
Le contrôle de ces données et la recherche de leur synchronisme sont indispensables pour préciser ou vérifier la *datation de l'acte et en faire la critique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_21"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_610"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_639"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_569">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Regierungsjahre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">regnal year</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">année du règne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno di impero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pontifikatsjahre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">año del reinado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pontifical year</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anno regni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anno imperatoris</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anno pontificatus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">année du pontificat</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno di regno</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno di pontificato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">año del pontificado</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'année du règne ou du pontificat 
("anno regni" ou "anno régis, imperatoris, pontificatus...") répond au compte des années depuis le début du règne ou du pontificat, le point de départ pouvant être la mort ou la cessation de fonction du prédé cesseur, l'élection, le sacre ou, éventuellement, tel autre événement.
Cette année peut correspondre au système de calcul de la chancellerie du prince ou du pontife, mais aussi à celui de l'auteur de l'acte. Si le chiffre de l'année n'est pas exprimé, l'acte se place seulement à l'époque de ce règne ou de ce pontificat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_570">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ära ab Urbe condita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">era</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">era</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anno ab Urbe condita</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une ère 
est une série ininterrompue d'années qui se sont écoulées depuis un événement donné: *ère mondaine et *ère des Juifs, *ère d'Espagne, *ère chrétienne (*année de l'Incarnation, ou année de la Passion), Hégire (à partir de la fuite de Maho met de la Mecque à Médine en juillet 622 de notre ère) etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_572">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Weltära</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère mondaine</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era del mondo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">era de la Creación</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère de la Création</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era costantiniana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bizantina</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' ère mondaine ou de la Création 
était comptée depuis la création présumée du monde, soit 5508 avant J.-C, tant à Byzance et dans les pays orthodoxes de l'Europe que dans des chartes grecques de l'Italie méridionale (avec des points de départ variables au cours de l'année).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_573">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">jüdische Weltära</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère des Juifs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">era Judeorum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'ère des Juifs 
(lat.: era Judeorum), en usage au Moyen Age dans les docu ments hébraïques, supputait cette même création en l'an 3761 avant J.-C.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_574">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">spanische Ära</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Spanish era</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère d'Espagne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era di Spagna</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">era hispánica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">era española</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">absolument era</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'ère d'Espagne ou absolument era, 
en usage dans la péninsule ibérique jusqu'à des dates variables du xnr3 ou XIVe siècle, était comptée à partir du 1er janvier 38 avant J.-C, qui correspondrait à l'introduction du *calendrier julien dans l'Espagne devenue romaine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_575">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">christliche Zeitrechnung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Christian era</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ère chrétienne</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era cristiana</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'ère chrétienne 
-souvent qualifiée comme "notre ère"- part normalement de l'année présumée de la naissance du Christ, éventuellement de son Annonciation ou de sa Passion.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_576">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jahresangabe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">millésime</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le millésime 
est le chiffre qui désigne l'année dans le comput de l'*ère chrétienne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_577">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inkarnationsjahr</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">year of the Incarnation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">année de l'Incarnation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno dell'Incarnazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">año de la Encarnación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">year of grace</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus Incarnationis dominicae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus ab Incarnatione Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus Nativitatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus Navitate</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'année de l'Incarnation 
(lat: annus Incarnationis dominicae, annus ab Incarnatione Domini, annus Nativitatis ou a Nativitate, annus Verbi Incarnaii, ahnàs Domini, annus gratiae... ou leurs équivalents en langues vulgaires) indique une année comptée à partir de Pan I de l*ère chrétienne, avec des points de départ au cours de cette année, qui varient selon les *styles en usage.
Dans les pays ibériques, l'expression répond assez généralement au *style de l'Annonciation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_575"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_579"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_578">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Passionsjahr</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">années de la Passion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus Passionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus a Passione Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus Trabeationis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les années de la Passion 
(lat.: annus Passionis, annus a Passione Domini, exceptionnellement annus Trabeationis) sont comptées à partir de la Passion du Christ, date qui a varié, selon les auteurs médiévaux, entre les années 30 et 33 de l'Incarnation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_579">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Datierungsstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">style</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style chronologique de l'année</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stilus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consuetude</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Stil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style chronologique de l'année 
(lat.: cursus, stilus, mos, consuetude) est' la coutume suivie dans une région déterminée ou une chancellerie donnée,ou encone selon les ordres monastiques, variable à travers les époques, pour changer le chiffre d'une année.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_580">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">neuer Stil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">new style</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nouveau style</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile moderno</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo moderno</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile comune (anno comune)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On appelle nouveau style 
(en abrégé: nouv. st. ou n.St.; -lat.: l'usage, moderne qui fait commencer l'année au 1er janvier et place à cette date le changement du *millésime, par opposition aux anciens styles (ou vieux styles, abrégé en v. st.et parfois anc.st.; - lat.: stilus antiquus), où le changement de millésime se faisait à des moment différents de l'année.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_480-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans les pays byzantino-slaves, on désigne comme "nouveau style" du calendrier les années exprimées en *calendrier grégorien, par opposition à celles dû *calendrier julien.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_480"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_581">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Circumcisionsstil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de la Circoncision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile délia Circoncisione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la Circuncisión</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style du 1er janvier</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de la Circoncision ou du 1er janvier 
fait commencer l'année à cette dernière date: il coïncide avec les calendriers et correspond au *nouveau style.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_582">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Nativitätsstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Christmas style</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de la Nativité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile délia Natività</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stilus Nativitatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Weihnachtsstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">style of the Nativity</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile romano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la Natividad</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de  Noël</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stilus ecclesiasticus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de Noël ou de la Nativité 
(lat.: stilus Nativitatis ou ecclesiasticus, parfois dit mos romanus ou imperialis) fait commencer Tannée au 25 décembre et précède notre style actuel du 1er janvier.
Anticipant donc d'une semaine pour le changement de millésime, il faut soustraire, du 25 au 31 décembre, une unité au chiffre exprimé de ce millésime pour le ramener dans notre style.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Annunziationsstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">style of the Annunciation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de l'Annonciation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile dell'lncarnazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consuetudo ou cursus ou stilus ecclesiae Anglicana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la Anunciación</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style du 25 mars</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de l'Incarnation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile dell'Annunciazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la Encarnación (del Verbo)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de l'Annonciation ou du 25 mars, parfois dit de l'Incarnation,
fait commencer l'année au jour de l'Annonciation, 25 mars, neuf mois avant la Nativité.
Il présente deux modalités: le *mode florentin et le *mode pisan, ainsi nommés d'après la ville où ils demeurèrent le plus longtemps en usage, bien que l'un et l'autre eussent été répandus en bien d'autres régions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583b"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Osterstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Easter style</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de Pâques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile della Pasqua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stilus Paschae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">stilus pascalis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno pasquale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de la Pascua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo de Resurrección</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de Pâques 
(lat.: stilus Paschae, pascalis) fait commencer Tannée à Pâques, fête mobile dont la date varie entre le 22 mars et le 25 avril.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_585">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">venezianischer Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style vénitien</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile véneto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos Venetorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo véneto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mos venetus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style vénitien 
(lat.: mos Venetorum), à Venise, fait commencer l'année au 1er mars, en retard donc de deux mois sur le style moderne. Pour ramener dans notre système une date exprimée en ce style, il faut donc ajouter une unité au chiffre exprimé pour les deux premiers mois de l'année.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_588">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de mars
dans certains pays slaves orthodox</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style de mars,
dans certains pays slaves orthodoxes d'influence byzan tine, jusqu'aux XIVe-XVe siècles, fait commencer Tannée, selon l'ancien usage romain, au 1er mars, anticipant ainsi de 10 mois sur le comput moderne. Pour ramener dans notre système une date énoncée selon ce style de mars comprise entre le 1er mars et le 31 décembre, on déduit 5508; entre le 1er janvier et le 28/29 février, on déduit 5507.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_589">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">l'année de l'Echiquier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Exchequer year</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, Vannée de l'Echiquier (Exchequer year), du XIIe au XIXe siècle,
est une année administrative et financière qui commence à la Saint Michel (29 septembre).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_590">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Periode</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">period</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">période</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">circulus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zyklus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cycle</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une période 
est un temps d'une durée fixe qui se renouvelle régulièrement pour former un cycle (lat.: circulus).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_591">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Indiktionzyklus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">indiction</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">période indictionnelle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ciclo indizionale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Indiktion</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">anno indizionale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">indicción</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">période simplement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une période indictionnelle ou simplement (et par abus) l' indiction 
est une période de 15 années, dont l'origine remonte à la révision quindécennale du cadastre ro main et dont le point de départ aurait été l'an 313 de l'*ère chrétienne. En fait, la data tion médiévale (sauf cas exceptionnels) se contente d'indiquer le rang des années -dites années indictionnelles ou absolument indictions- dans une période donnée, sans préciser le chiffre de cette période. Ainsi une date telle que indictione Va correspond à une 5e année indictionnelle d'une période indéterminée.
Pratiquement le chiffre de Findiction (année indictionnelle) est donné par le reste d'une division par 15 du millésime de l'année considérée, auquel on a retranché 312; si le reste est 0, le chiffre de l'indiction est 15.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_24"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_575"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_610">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mondalter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">age of the moon</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">âge de la lune</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quantième lunaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' âge de la lune ou quantième lunaire 
est une date de jour comptée à partir de la lune naissante dans le mois considéré: luna Xa signifie que la lune en est à son 10e jour depuis la nouvelle lune du mois.
On le calcule en ajoutant à l'*épacte de l'année le chiffre du *régulier lunaire correspondant au mois considéré. On obtient ainsi l'âge de la lune au premier jour de ce mois.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_25"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_640"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_641"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_611">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">liturgischer Kalender</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">ecclesiastical calendar</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendrier liturgique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calendario ecclesiastico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">liturgical calendar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kirchenjahr</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">calendrier ecclésiastique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">calendario eclesiástico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le calendrier liturgique ou ecclésiastique 
est un calendrier qui, centré autour de *Pâques et commençant au premier dimanche de l'*Avent pour se terminer au dernier dimanche avant la *Pentecôte, affecte à chacun des jours de l'année la célébration des fêtes et offices liturgiques de l'Eglise, en fonction de la commémoration d'événements de la vie du Christ (propre du Temps) et de la vie de la Vierge, ainsi que de la mémoire des saints (propre des saints). Il comporte des *fêtes fixes et des *fêtes mobiles (lat.: festum, festivitas, missa).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_623"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_617"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_625"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_613"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_615"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_612">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vigil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">quindena</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">veille</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vigilia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">vigilia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ottava</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Oktav</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vigile</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">eve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vigilia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">octava</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">octave</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">octava</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">octave</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">vigilia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quindena</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quinzaine</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Pour des fêtes importantes, ce calendrier prévoit également la célébration de la veille ou vigile (lat.: vigilia) de la fête et, une semaine plus tard, de son octave (lat.: octava) et, éventuellement, la quinzaine (lat.: quindena). La datation des actes peut les mentionner et même, plus généralement, indiquer les jours de la semaine qui précèdent ou qui suivent une fête donnée, (infra octavam, sub octava).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntag Mittfasten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Mid-Lent Sunday</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Dimanche de la Mi-carême</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Mediana Qua dragesima</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Laetaré</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Le quatrième dimanche de Carême ou de la Mi-carême (lat.: Mediana Qua dragesima, Laetaré) = 3e dimanche avant Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_613">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">unbewegliche Feste</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">fixed festivals</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fêtes fixes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">feste fisse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies natalis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">obitus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">feasts</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fiestas fijas</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les fêtes fixes, 
correspondant aux offices liturgiques et aux fêtes des saints de l'Eglise romaine, sont célébrées normalement, dans les pays ressortissant à l'Eglise latine au jour mentionné dans le martyrologe romain.
Si, en ce qui concerne les fêtes des saints, le jour de leur mort (lat.: dies natalis, obitus) est généralement commémoré, d'autres événements peuvent l'être également: élection episcopate, canonisation, invention ou translation de reliques etc., de même que la célébration de la fondation de l'abbaye, de la dédicace de l'église, de sa reconstruction, de l'arrivée de reliques insignes etc.. Ainsi des usages particuliers propres à des régions ou à des lieux, à des diocèses, à des ordres religieux, à des établissements ecclésiastiques, peuvent déplacer la date de certaines fêtes usuelles, dédoubler ou même multiplier la commémoration de certains saints, ou célébrer des fêtes en l'honneur de saints locaux.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica Transfigurationis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">post jo cos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Reminescere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntag Reminescere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Domenica délia Trasfigurazione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Le deuxième dimanche de Carême (lat: Dominica Transfigurationis, post jo cos, Reminescere) - 5e dimanche avant Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-08">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Himmelfahrt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Assumption</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Assomption</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Assunzione di Maria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Assumptio beatae Mariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Asunción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Nostre-Dame de mi-aoust</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Ascensio b. Virginis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- Assomption (anc. fr.: Nostre-Dame de mi-aoust), (lat.: Assumptio beatae Mariae, Ascensio b. Virginis), 15 août:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_615">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">bewegliche Feste</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">movable feasts</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fêtes mobiles</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">feste mobili</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fiestas móviles</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les fêtes mobiles 
sont, pour l'essentiel, établies en relation avec la fête de *Pâques, dont la date gouverne les *temps liturgiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_623"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_616"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_616">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">liturgische Jahreszeiten</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tempi liturgiques 
sont, dans les pays ressortiss</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les tempi liturgiques 
sont, dans les pays ressortissant à l'Eglise latine: Io: les quatre dimanches de l'*Avent; 2°: les *dimanches après l'Epiphanie; 3°: les neuf *dimanches avant Pâques ou, au sens large, le *Carême, qui prend fin avec *Pâques; 4°: les six *dimanches après Pâques; 5°: la *Pentecôte; 6°: les *dimanches après la Pente côte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_617"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_618"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620c"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_625"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620c"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621c"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621e"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621f"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620d"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_617">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Advent</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Advent</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Avent</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Avvento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Adventus Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Adviento</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' Avent 
(lat.: Adventus Domini) comprend quatre dimanches, suivis d'un nombre de dimanches variable selon le jour de la semaine où tombe Noël.
Ces dimanches sont parfois indiqués par le premier mot de Fintroit de la messe: Ad te levavi; Populus Sion; Gaudete; Rorate coeli.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_618">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntage nach Epiphanias (/Erscheinung)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanches après l'Epiphanie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Domeniche dopo l'Epifania</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les dimanches après l'Epiphanie 
sont en nombre variable, dé un à six selon la date de Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_619">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fastensonntage</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Lent</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Carême</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Domeniche avanti Pasqua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Cuaresma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fastenzeit</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quadragesima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Quaresima</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les neuf dimanches avant Pâques 
constituent, au sens large le Carême (lat: Quadragesima), temps de pénitence qui comprend neuf semaines
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Septuagésima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Septuagesima Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Septuagesima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Circumdederunt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies qua clauditur Alleluia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Alleluia clausum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Septuagésime</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Sexagésima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Settuagesima</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ces dimanches avant Pâques sont, d'abord:
a.- La Septuagésime, 9e dimanche avant Pâques (lat.: Alleluia clausum, dies qua clauditur Alleluia; Circumdederunt);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-1-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lunedi dell'angelo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Elle commence par le "lundi de Pâques" (ital.: Lunedi dell'angelo).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-9">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche après l'Ascension</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica post Ascensionem</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Exaudi Domine</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- le sixième dimanche après Pâques ou dimanche après l'Ascension (lat.: dominé ca post Ascensionem, Exaudi Domine).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-7">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Rogations</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">roueisons</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">renvoisons</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Rogationes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bettage</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Rogazioni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Les jours entre ce dimanche et le mercredi sont dits les Rogations (anc. fr.: roueisons, renvoisons...), (lat.: Rogationes).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">post Pascham</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ante Pascham</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ce style, assez illogique en raison de ces variations, fait donc se succéder des années de longueur différente, tantôt plus courte et tantôt plus longue que notre année de 365 jours, entraînant par conséquent la double présence des mêmes *quantièmes au cours d'une même année. Au cas où le même quantième se présente deux fois en une même année, l'indication est souvent accompagnée de l'expression post Pascham la première fois, et ante Pascham,la seconde. Pour ramener dans notre système une date exprimée dans ce style, il convient d'ajouter une unité au millésime exprimé, entre le 1er janvier et le jour de Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Carême</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quadragesima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Cuaresma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fastenzeit</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Lent</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Cuaresma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Quadragesima</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Carême</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quadragesima</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"S'ouvre alors le Carême proprement dit 
(lat.: Quadragesima), qui s'étend sur les 40 jours qui précèdent Pâques (dimanches exclus) et comprend six dimanches:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntag Oculi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Domini ca ante medium quadragesime</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Oculi mei</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Dimanche de la Mi-carême</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Le troisième dimanche de Carême (Dimanche de la Mi-carême: lat: Domini ca ante medium quadragesime, Oculi mei) = 4e dimanche avant Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche de la Passion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica Passionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica reposita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Judica me</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Passionssonntag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Passion Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Domingo de Pasión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Domenica di Passione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"e. Le cinquième dimanche de Carême ou dimanche de la Passion (lat.: Dominica Passionis, Dominica reposita, Judica me) = 3e dimanche avant Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621f">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche des Rameaux</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche des Palmes</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche des Rampaumes</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Pâques flories</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica Ramorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dorn. Palmarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">in Ramis palmarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pascha petitum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hosanna</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Palmsonntag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Palm Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Domingo de Ramos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Domenica delle Palme</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">degli Ulivi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"f. Le sixième dimanche de Carême ou dimanche des Rameaux, des Palmes, des Rampaumes, Pâques flories (lat.: Dominica Ramorum, dorn. Palmarum, in Ramis palmarum, Festum olivarum, Pascha petitum, Hosanna) est le dimanche qui précède Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622a-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karfreitag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Good Friday</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vendredi saint</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria sexta in Parasceve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies Passionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Feria bono</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vendredi adoré</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Parasceve</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">vendredi adoré</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Semaine sainte:
- le vendredi saint (ou anc. fr.: vendredi adoré) ou Parasceve (feria sexta in Parasceve, dies Passionis; Feria bono).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_623">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Pâques de Résurrection</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ostern</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Easter</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Pâques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Pasqua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Pascua</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica Resurrectionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pascha</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pascha Resurrectionis Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pascua de Resurrección</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"C'est alors Pâques 
(anc fr.: Pâques de Résurrection), (lat.: Dominica Resurrectionis, Pascha, Pascha Resurrectionis Domini, Magnus dies).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanches après Pâques</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les dimanches après Pâques, sont au nombre de six, entre Pâques et Pentecôte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-5">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Cantate</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- le quatrième dimanche après Pâques ou de Cantate.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-6">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Rogation Sunday</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche des Rogations</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Rogate</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica litaniarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ante litanias</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Vocem jucunditatis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- le cinquième dimanche après Pâques ou dimanche des Rogations (lat.: Rogate, dominica Htaniarum ou ante titanias, Vocemjucunditatis).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-8">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Ascension</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Ascensio Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Christi Himmelfahrt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Ascension Day</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Ils sont suivis du jeudi de l'Ascension (lat.: Ascensio Domini).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Trinité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica S. Trinitatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dom. benedicta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dreifaltigkeitssonntag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Trinity Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">domenica della Trinità</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Le premier dimanche après la Pentecôte (octave de la Pentecôte) est la Trinité (lat.: dominica S. Trinitatis; - dom. benedicta).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche de Quasimodo</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Pâques closes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">octava Paschae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Quasimodo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica in albis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica post albas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Weißer Sonntag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Low Sunday</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Le premier dimanche après Pâques (anc. fr.: Pâques closes) ou dimanche de Quasimodo (lat.: octava Paschae, Quasimodo, dominica inalbis, dominica post albas):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Les noms des autres dimanches après la Pentecôte figurent très rarement dans la datation des actes; dans les textes de nature ecclésiastique, ils peuvent être désignés par, le premier mot de l'introit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_625">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfingsten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Whitsunday</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">la Pentecôte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Pentecoste</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Pentecostés</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pentecostés</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Pascha de madid</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Pentecost</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Pascua granada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">chinquiesme</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">cinquantième jour après Pâques</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Pasques de mai</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Enfin vient la Pentecôte 
(anc. fr.: chinquiesme = cinquantième jour après Pâques; Pasques de mai), (lat.: Pentecostés, Pascha de madid).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica S. Trinitatis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanches après la Pentecôte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntage nach Pfingsten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">domeniche dopo Pentecoste</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les dimanches après la Pentecôte 
sont en nombre variable, de 23 à 28, jusqu' à l*Avent.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_617"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_23-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">regesta (vor Johann ohne Land)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">calendars (nach Johann o.L. bess 'chancery rolls')</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chancery rolls</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"angl.: regesta (pour la période antérieure à Jean Sans Terre); calendars (pour la période postérieure et, en particular, pour les analyses des rouleaux de la chancellerie ("chancery rolls"), l'ordre suivi étant celui des rouleaux, lequel, souvent, n'est pas chronologique)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_627">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Quatre temps</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quattuor angaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quattuor tempora</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Quatember</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">témporas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Ember Days</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Quattro tempora</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les Quatre temps 
(Quattuor témpora ou Angaria) sont quatre moments, dans l'année qui se placent après la Sainte Luce (13 décembre), les Cendres, la Pentecôte et l'Exaltation de la Croix (14 septembre), en comprenant un mercredi, un vendredi et un samedi: Post Luciam, (ou Rorate coeli), Ciñeres, Pneuma (ou Caritas Det) et Crucis (ou Venite adoremus).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">deputed seals</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, de même, les deputed seals étaient utilisés par les chancelleries secondaires (par exemple, celle de l'Echiquier et celle des cours de justice, même lorsque le roi était dans le royaume).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_628">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ostergrenzen</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">termes pascaux</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">termini paschales/tempo pasquale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">termini pasquales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les termes pascaux 
(lat.: termini pasquales) sont les dates extrêmes où peut tomber Pâques: la célébration de Pâques ayant été fixée au dimanche qui suit la pleine lune de l'équinoxe de printemps, ces dates extrêmes sont donc comprises entre íe 22 mars et le 25 avril.
L'intervalle entre ces termes est dit le temps pascal.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_629">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Osterzyklus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grand cycle pascal</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Ciclo pasquale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">circulus magnus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">circulas paschalis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le grand cycle pascal 
(lat.: circulus magnus, circulas paschalis) est le cycle ijuï" combinant le *cycle lunaire de 19 ans et le *cycle solaire de 28 ans, soit 532 ans, lait revenir les phases de la lune aux mêmes dates de l'année et aux même jours de la Semaine et, en conséquence, amène dans un ordre identique la succession des dates de ttijues.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_631"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_636"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_630">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jubeljahr</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Jubilee year</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">année jubilaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus jubilaei</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus jubilaeus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Heiliges Jahr</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">año jubilar.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'année jubilaire 
(lat.: annus jubilaei, jubilaeus) est celle qui, depuis l'an 1300, correspond à l'année décrétée par le pape pour la célébration du "jubilé" romain.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_631">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonnenzyklus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">solar cycle</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cycle solaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ciclo solare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">circulus solis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonnenzirkel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cyclus solis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cycle de 28 ans</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ciclo solar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cycle solaire ou cycle de 28 ans 
(lat.: circulus ou cyclus solis) est la période au bout de laquelle -compte tenu des années bissextiles- les jours de la semaine reviennent régulièrement aux mêmes *quantièmes du mois.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_600"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_632">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tagesbuchstaben</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres feriales</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettere feriali</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae feriales</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">letras feriales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les lettres feriales 
(lat.: litterae feriales) sont les lettres au nombe de 7, de A à G, affectées à chacun des jours de l'année, à partir du 1er janvier, et constituant ainsi des périodes de sept jours.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_629a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">annus magnus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies magnus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La dernière année de ce cycle est dite annus magnus et le dernier jour de cette (temiere année dies magnus.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_629"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_633">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntagsbuchstaben</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dominical letters</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre dominicale de l'année</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettere dominicali</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littera dominicalis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">letras dominicales</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre dominicale de l'année</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La lettre dominicale de l'année 
(lat.: littera dominicalis) est la lettre feríale qui correspond au premier dimanche de l'année et, par conséquent le jour de la semaine auquel répond tout quantième de cette année. La succession des lettres dominicales se répète identiquement au bout d'un *cycle solaire de 28 ans .
Les lettres dominicales se succèdent dans l'ordre inverse de l'alphabet: GFEDCBA. Un jour supplémentaire étant inséré, les années bissextiles, au 29 février, ces années comportent une lettre dominicale double (par exemple GF), la première lettre correspondant aux deux premiers mois de l'année, et ta seconde aux mois suivants, à partir du 29 février.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_631"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_634">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Konkurrenten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">concurrents</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concurrents</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">concorrenti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concurrentes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epactae solis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epactae majores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">concurrentes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les concurrents 
(lat.: concurrentes, epactae solis, epactae majores) sont des chiffres, de 1 à 7, qui indiquent le nombre de jours qui se sont écoulés entre le dernier dimanche de l'année et le premier jour de l'année suivante, ce qui permet de déterminer le jour de la semaine qui correspond au 1er janvier, et par voie de conséquence, au 24 mars.
En effet, le chiffre 1 indique qu'un seul jour s'est écoulé entre le dernier dimanche de décembre et le 1er janvier, qui est donc un mardi: le premier dimanche de l'année tombera donc,|e 6 janvier, dont la "lettre fériale est F; le concurrent 1 correspond donc à la *lettre dominicale F. Or F est la *lettre feríale du 24 mars, ce qui est une donnée essentielle pour la fixation de la date de Pâques (puisque Pâques tombe le dimanche qui suit la pleine lune de l'équinoxe de printemps). Les concurrents reviennent régulièrement dans le même ordre au bout d'un *cycle de 28 ans.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_633"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_631"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_632"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_635">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonnenregularen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">solar regulars</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réguliers solaires</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">regulares solares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regulares solares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regulares solis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">regulares solares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">regulares solis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les réguliers solaires 
(lat.: regulares solis ou solares) sont des chiffres qui, affectés de façon invariable à chacun des mois de l'année et ajouté à celui des Concurrents d'une année donnée (en soustrayant 7 de cette somme, si elle dépasse ce chiffre), indique la *férie ou jour de la semaine où tombe le premier jour de chaque mois.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_608"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_636">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Neunzehnjahreszyklus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">lunar cycle of nineteen years</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cycle de 19 ans</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de-at">circulus decemnovennalis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mondzyklus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ciclo decemnovenal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">circulus decemnovennalis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cycle lunaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cycle de 19 ans 
(lat.: circulus decemnovennalis) est la période au tenpe de laquelle les mêmes phases de la lune reviennent à la même'date de l'année solaîrér.
19 années solaires de 365 jours 1/4 correspondent presque exactement à 235 *lunaisons d'une moyenne de 29 jours 1/2.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_637"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_637">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mondmonat</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lunaison</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">lunación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lunation</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lunaison (ou mois lunaire)
est le temps qui sépare le premier croissant de la lune ascendante et le dernier croissant de la lune descendante.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_638">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schaltjahre</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">235 lunaisons du cycle de 19 ans se répartissent e</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gemeinjahre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les 235 lunaisons du *cycle de 19 ans se répartissent en 12 années conk muñes de 12 lunaisons et 7 années embolismiques de 13 lunaisons.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_636"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_639">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Goldene Zahl</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">golden number</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nombre d'or</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">número áureo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">numerus aureus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">numero mars</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le nombre d'or 
(lat.: numerus aureus) est le chiffre qui indique le rang d'une année dans le *cycle de 19 ans, ce qui détermine le jour où tombent les nouveHtis lunes et, en conséquence, la pleine lune pascale. Ce chiffre-élément de datation-change au 1er janvier, mais parfois aussi au 29 jmars.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_636"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_640">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Epakte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">epact</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">épacte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">epatta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epactae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epactae lunae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epactae minores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">epacta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'épacte 
(lat.: epactae, epactae lunae, epactae minores) est un chiffre qui indique au 22 mars (premier *terme pascal) l*âge de la lune, c'est-à-dire le nombre de jours qui se sont écoulés depuis la nouvelle lune.
L'épacte permet donc d'établir la concordance entre l'année lunaire et l'année solaire (qui porte le millésime), ta première conditionnant le calendrier des *fêtes mobiles et donc de la date de Pâques.
Si le *nombre d'or est 1, le 22 mars (lat.: sedes -ou locus- epactae) est le premier jour de la nouvelle lune, et l'épacte est 0 (lat.: epacta nulla)
Le chiffre de l'épacte - élément de datation- était fixé au 1er janvier, mais parfois aussi au 1er septembre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_628"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_615"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_610"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_639"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_641">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mondregularen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">lunar regulars</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réguliers lunaires</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">regulares lunares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">regulares lunares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regulares lunares</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">regulares lunae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les réguliers lunaires 
(lat.: regulares lunae) sont des chiffres invariables affectés à chacun des mois de l'année, lesquels, ajoutés à ceux de l'*épacte (et en soustrayant 30 de la somme obtenue, si elle dépasse ce chiffre), indiquent l'*âge de la lune au premier jour de chaque mois.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_27"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_640"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_610"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_33">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Signatur</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">reference</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cote (d'archives ou de bibliothèque)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">segnatura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">signatura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une cote (d'archives ou de bibliothèque) 
est la référence (numérique, alpha numérique, sigle etc.) assignée à un *article ou à une *pièce d'archives ou encore à une unité de conservation d'une bibliothèque, pour l'identifier et permettre ainsi de la retrou ver et de la citer.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_32"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Dans les Etats de la maison de Savoie, notamment, les pièces justificatives d'un compte ou ses comptes annexes étaient cousus à la suite du rouleau de compte auquel ils se rapportaient.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_34">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aktenbündel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">file</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">liasse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">busta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">legajo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ligula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aktenpaket</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">filacia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">moss</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mazzo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">filza</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une liasse 
(lat.: ligula, filada) est une unité de conservation formée d'un ensemble relativement volumineux de *pièces ou de *dossiers, de *cahiers ou même de *volumes, attachés par une sangle ou une ficelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_40"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_35">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mappe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">portfolio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">portefeuille</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cartella</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carpeta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un portefeuille 
est un moyen ou une unité matérielle de conservation formé de *pièces conservées entre deux plats de carton (souvent avec rabats de toile ou de papier) et muni de cordons pour tenir fermé l'ensemble.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_36">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karton</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">box</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">scatola</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">caja</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kasten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">busta</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">carton d'archives</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un carton d'archives 
est un moyen ou une unité matérielle de conservation, qui se présente sous la forme d'une boite de carton épais avec couvercle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_37">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kasten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">box</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">layette</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cassetta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">caja</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Holzschachtel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schachtel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">terme vieilli</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capsa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capsula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pixis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scrinium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">vasa</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une layette 
(terme vieilli; lat: capsa, capsula, pixis, scrinium, vasa) est une caissette de bois où étaient jadis conservées les *pièces des *chartriers.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_27"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_38">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rotulus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">roll</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rouleau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rotolo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rollo, (ira</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rolle</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rolde (Navarre)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rotulus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">rôle</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">roldo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un rouleau (ou anc. rôle; lat.: rotulus) 
est une *piéce d'archives, normale ment formée de plusieurs feuilles de parchemin (ou de papier) cousues ou collées bout à bout et destinée à être conservé roulée (cf. n°140).
Un rouleau de papyrus était dit aussi -improprement- tomus (carticius).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Heft</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">quire</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cahier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fascicolo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cuadernillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quaternio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quaternus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quinternus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un cahier 
(lat.: quaternio, quaternus) est un groupe de feuilles pliées, assem blées et normalement cousues. A la chancellerie pontificale, quinternas; ex.: quinternus albus, cancellariae, taxarum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_40">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Buch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">book</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">volume</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">volume</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">volumen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">codex</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Band</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aktenband</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Register</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">volume</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">libro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un volume 
(lat.: codex) est un ensemble de *cahiers ou de *pièces originellement distincts, reliés ensemble. Les archivistes l'appellent souvent -à tort- registre. (cf.n°91).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_30"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dossier</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">file</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dossier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pratica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">expediente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Akte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fascicolo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un dossier 
est une suite de *documents reçus ou élaborés par un service pour la conduite d'une affaire déterminée; par extension, un groupe de pièces réunies sous une même chemise.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_29"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rollos procesales</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Espagne, les rollos procesales sont des pièces relatives à une même affaire (plus spécialement à une même procédure), lesquelles étaient cousues les unes au bout des autres, sans considération de leur support (parchemin ou papier), de leur format ou de leur présentation (feuille ou *cahier).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_41"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_66">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie insérée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">insertum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Insert</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Transsumpt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inserto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inserto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inserto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La copie insérée 
(lat.: insertum), au sens technique du terme, est la transcription d'une acte antérieur, visant à éclairer, à compléter, à donner pleine valeur juridique à l'acte dans lequel il se trouve transcrit.
Ainsi peuvent être insérés les pouvoirs de procureurs ou mandataieres intervenant à la demande de l'une ou de l'autre des parties, les commissions délivrées à des commissaires, des certificats de toute nature portant sur l'habileté juridique des contractants ou attestant leurs droits sur la choase, ou encore des titres antérieurs etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_42">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Original</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">original</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">original</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">originale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">original</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">originale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exemplar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">autographum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' original 
(lat: originale; dans des documents médiévaux et chez des auteurs anciens, parfois exemplar ou autographum) est le document primitif où est consignée pour la première fois sous sa forme définitive la volonté de l'auteur de l'acte et qui est destiné à faire foi. C'est donc l'acte parfait qui est, soit revêtu des *marques de validation, soit dressé dans des conditions d'authenticité qui lui permettent de faire foi par lui-même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_43">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">mehrfache Ausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">multiple exemplars</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">originaux multiples</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">originali multipli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">original multiple</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les originaux multiples 
sont des exemplaires d'un même acte dressés simultanément, ou bien pour être remis aux diverses parties intéressées, ou bien pour en assurer la conservation. La multiplication des exemplaires peut aussi être faite par un *service d'écriture, afin de les transmettre par des voies différentes au destinataire dès lors qu'il y a danger qu'un exemplaire unique puisse se perdre ou bien, en cas de guerre, qu'il vienne à être intercepté.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-2-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">warrant</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Excepté pour certains types de writ, la chancellerie ne pouvait expédier un acte sans avoir obtenu au préalalble un warrant, autoristaion écrite ou orale, provenant le plus souvent du roi lui-même (par exemple, un breve de privato sigillo), ou d'un officier royal pour des actes de nature purement administraive, cette autoristiona est très souvent mentionennée au bas de s actes originaux ou de leur copie sur les rouleaux de la chancellerie (chancery rolls); 'per ipsum regem' indiquait normalement une autoristaion verbale, tandis que la mention 'per breve de privato sigillo' dénotait un 'warrant' écrit sous le sceau privé du roi (dont le service était indépendant de la chancellerie).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_44">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Chirograph</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">chirograph</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chirographe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">chirografo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta partida</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cyrographum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">chirographum (rarement)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Teilurkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">indenture</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charte partie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta partita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Charta bipartita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Charta divisa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta parida (Sicilia)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">indentura</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le chirographe 
(lat.: cyrographum, rarement chirographum) ou charte partie (charta partita, Charta bipartita, Charta divisa; en Sicile: charta parida)
était, au Moyen Age, un acte établi en deux exemplaires (et parfois davantage) d'une teneur identique, sur une même feuille de parchemin, chacun des éléments étant ensuite séparé, "parti", en coupant selon un trait ondulé ou en forme de dents de scie; en ce cas, on l'a aussi dé nommé endenture (lat.: indentura).    Chacun des exemplaires était dit également chirographe.

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_44a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chirographe</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chirographaires</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Normalement la découpe était pratiquée à travers la devise (divisa) ou légende c'est-à-dire un ou plusieurs mots écrits entre les exemplaires, tels que le mot Cyrographum ou une invocation pieuse. Cette devise a été souvent formée par les lettres successives de l'alphabet (charta per alphabetum divisa) ou par le groupe répété des lettres ABC (charta per ABC). Originellement il s'est agi d'un trait droit coupant l'invocation ou la formule de date.
Les deux parties pouvaient être remis aux parties intéressées, mais un exemplaire pouvait également être conservé par l'autorité qui avait délivré l'acte. D'où son utilisation dans le domaine de la juridiction gracieuse des autorités municipales ou seigneuriales dans le nord de la France et dans la Belgique actuelle (greffes scabinaux). Le chirographe pouvait être scellé par l'autorité qui l'établissait ou bien recevoir les sceaux des parties et, en ce cas, celles-ci pouvaient
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_44"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_45a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mehrfachausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">triplicata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">multiplicata</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Si plusieurs duplicata sont ainsi établis, on les dit triplícala ou, éventuellement, multiplicata.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_45"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_45">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Duplikat</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">duplicates</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">duplicatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">duplicatum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">duplicatum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">duplicato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">duplicado</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zweitausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les duplicata 
furent, d'abord, des originaux multiples. Par la suite, ce sont des exemplaires reproduisant exactement l'*original dressé par la *chancellerie même ou le bureau d'écriture et destiné à tenir lieu de cet original.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_42"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ausfertigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">engrossment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">expédition d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento originale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">original</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' expédition d'un acte 
est soit l'original lui-même, soit l'exemplaire mis en forme (*grossoyé) par la *chancellerie ou le *bureau d'écriture, destiné - dans l'un et l'autre cas - à être remis à la partie intéressée, qui généralement le conserve à titre de preuve.
A Byzance, l'ordre de l'empereur était, d'abord, envoyé à un agent impérial qui en transmettait la *teneur à l'intéressé sous la forme d'une reprise de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_363"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_269"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">grosse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">engrossment</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grosso</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Dans le domaine judiciaire et notarial: grosse.   
Pour un autre sens du mot *expédition, ou (à la chancellerie pontificale) de "expeditio", cf. n° 310.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_310"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_48a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">anachronistic originals</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Ecosse, des rénovations d'un acte ont pu être établies par un successeur de son auteur ou par sa chancellerie: on peut alors les appeler anachronistic originals.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_48"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_47">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zweitausfertigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réexpédition d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nuova spedizione</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seconde expédition d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une réexpédition (ou seconde expédition) d'un acte 
est un nouvel exemplaire de cet acte, établi subséquemment et dans les mêmes formes que la première expédition.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_48">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Neuausfertigung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rénovation d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rinnovazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">renovación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">renovatio chartae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">renovatio instrumenti</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La rénovation d'un acte 
(lat.: renovatio chartae ou instrumenti) est le renouvellement de cet acte, établi par son auteur (ou sa chancellerie) à la demande de la partie intéressée pour lui tenir Heu d'une expédition perdue ou pour lui permettre de disposer d'un autre exemplaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pancarte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pancarta.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pancarte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pancarte
(lat.: pancarta) est:
b) un acte énumérant successivement, pour les confirmer, des actes antérieurs portant donation de biens à un établissement ecclésiastique. (Cette forme a été fréquemment adoptée pour Les bulles pontificales de confirmation délivrées, notamment, en faveur de monastères cisterciens);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pancarte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pancarta.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pancarte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pancarte
(lat.: pancarta) est:
c) par extension, un cartulaire contenant les titres d'un établissement ecclésiastique (parvexemple, les "pancartes" de Saint-Martin de Tours).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_49">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Appennis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">appennis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">appennis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">apennis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">appennis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'appennis ou apennis
était à Rome et au Haut Moyen Age la reconstitution du contenu d'un acte perdu, établie à la demande de la partie intéressée, après enquête et procédure appropriée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pancarte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pancarta.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pancarte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">carta de cartisperditis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pancarta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une pancarte 
(lat.: pancarta) est:
a) un acte destiné à confirmer des droits sur des biens dont les *titres ont été perdus (lat.: carta de cartisperditis);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">insertion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">insertio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inserire</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inserierung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Insertion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspection (Escosse moderne)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inserción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inserzione</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspeximus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"l'Insertion:
b. Soit pour conférer l'authenticité à la pièce transcrite (c'est le *vidimus ou en Angleterre l'*inspeximus)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_51">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bestätigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">confirmation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">confirmation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">conferma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">confirmatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">confirmatio in minori forma (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">confirmación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une confirmation
(lat.: confirmatio) est une décision par laquelle sont renouvelées des mesures qui ont été précédemment consignées dans des actes antérieurs. De là une confirmation ou acte confirmatif est l'acte par lequel cette décision est mise par écrit. (Escosse: cf. n° 69)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_69"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_52a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Transkription</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">transcript</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">trascrizione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transcriptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transumptio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">transcripción</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Une transcription (lat.: transcriptio, transumptió) est à la fois l'action de transcrire et le résultat de cette opération.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_52"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_52">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">abschreiben</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">transcribe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">transcrire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">trascrivere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">transcribir</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exemplare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transcribere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">transumere</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Transcrire 
(lat.: exemplare, transcribere, transumeré) est reporter un texte d'une pièce sur une autre, par exemple la *minute sur l'*expédition, ou bien la minute ou l'expédition sur un *registre. 

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_46"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">insertion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">insertio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inserire</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inserierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspection (Escosse moderne)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inserción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inserzione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"l'insertion 
(lat.: insertio) est une pratique qui consiste à *transcrire un document antériuer dans le corps d'un autre acte (lat.: inserire).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_52"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">insertion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">insertio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">inserire</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Inserierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspection (Escosse moderne)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">inserción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inserzione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"l'Insertion:
a. Soit pour donner un appui juridique à cet acte (c'et la *copie insérée)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_66"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_64">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie libre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copie simple</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia in carta libera</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie libre 
est, dans les pay qui connaissent ou ont connu une administration fiscale du Timbre, une copie établie sur un papier ou un parchemin "libre", c'est-à-dire non timbré
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_64a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie sur papier timbré</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia in carta bollata</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Elle s'oppose à une copie sur papier timbré.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_64"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_54">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">beglaubigte Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">authentic copy</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie authentique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia autentica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia certificada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">copia authentica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie authentique 
(lat.: copia authentica) est une copie qui, établie dans une certaine forme, comporte des éléments de validation destinés à lui donner pleine foi. Cette marque d' *authenticité juridique ne préjuge nullement de la *sincérité de la pièce copiée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_109"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_108"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_55">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">einfache Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">simple copy</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie informe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia semplice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia simple</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">einfache Kopie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">nicht beglaubigte Kopie</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie informe 
est une copie d'un document, ne comportant aucune mar que d'authenticité juridique apposée par une autorité.
Etablie par un érudit qualifié, une copie informe peut évidemment présenter une qualité de texte que n'offre pas toujours une copie authentique qui serait dressée par une autorité plus ou moins compétente dans la lecture ou la critique des documents.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_56">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Nachzeichnung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">copie figurée</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie figurée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia imitativa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia imitativa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia figurada</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie figurée 
est une copie dont l'auteur s'efforce de reproduire matériellement l'écriture et (ou), en tout ou en partie, la disposition d'un *original antérieur, notamment certains éléments de celui-ci (caractères spéciaux, souscriptions, éléments figurés tels que *monogramme ou *rota).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_42"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_153"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_57">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleikopie</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie de chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia di cancellería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia de cancillería</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie de chancellerie 
est la copie d'un *original, établie par la *chancellerie même qui a procédé à l'expédition de cet original.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_42"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_58">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registereintragung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">enrolment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie enregistrée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia nel registro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia registral</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">registration</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">copia registrata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae registratae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">registrum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie enregistrée 
(lat: copia registrata, litterae registratae, registrum) est une transcription faite par un service qui a autorité pour enregistrer les actes et leur donner ainsi un caractère d'authenticité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_59">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">notarielle Kopie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial copy</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie notariée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia notarile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">notarielle Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">transumpt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia notaríal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie notariée 
est une copie qui comporte un certificat d'authenticité de la main d'un ou de plusieurs notaires.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_60">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">gerichtlich beglaubigte Abschrift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie judiciaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia giudiziaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia de curia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie judiciaire 
est une copie dressée sur l'ordre d'un juge et (ou) pourvue d'un certificat d'authenticité de celui-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_61">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">gesiegelte Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">exemplification</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie sous le sceau</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie sous le sceau 
est une copie dont l'authenticité est attestée par l'apposition du sceau d'une autorité. En Angleterre, cette pratique est dite exemplification.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_62">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">beglaubigte Abschrift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie conforme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia conforme</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">copia certificada</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie certifiée</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie conforme ou certifiée 
est une copie dont une autorité publique certifie la conformité matérielle du texte avec celui du document qui a servi à la transcription.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_63">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abschrift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">copie collationnée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">copia collazionata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">collatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kollationierte Abschrift</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une copie collationnée 
est la transcription d'un document que le copiste atteste avoir dûment conférée mot à mot (lat.: collatio) au modèle qu'il reproduit sans pour autant avoir autorité pour délivrer un certificat d'authenticité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_68">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vidimientis vidimus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimus d'inspeximus</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimus de vidimus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vidimus di vidimus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un vidimus de vidimus (ou d'inspeximus) 
est un *vidimus dans lequel l'acte vidimé est lui-même un vidimus.
Au Bas Moyen Age, un grand nombre de copies (spécialement en France et en Angleterre) présentent la forme de tels vidimus successifs emboîtant le contenu de l'acte primitif dans des séquelles de successifs vidimus.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Handzeichen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial mark</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">seing manuel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum notarile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">notarial sign</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum tabellionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notariatssignet</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le seing manuel 
(lat: signum manuale, signum manus consuetum) est une marque personnelle (ou *seing, signum, cf. n° 258), d'apparence très diverse, apposée par les notaires publics (et par certains scribes professionnels) conformément à un modè le toujours identique (et qui en certaines régions et certaines époques faisait l'objet d'un dépôt dans le registre des matricules ou des investitures), afin d'assurer la validité des actes piar eux écrits. A partir du XVIe siècle en Italie, il peut être remplacé par un *timbre humide de même aspect.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_258"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_258"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_152">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">eigenhändiges Kreuz</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">autograph cross or signum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">croix autographe</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">segno di croce</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cruz</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum crucis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La croix autographe 
(lat.: signum crucis) est une marque personnelle en forme de croix, apposée à titre de souscription ou de signature et dont pouvait user une personne ne sachant ou ne pouvant écrire.
Elle peut, à titre d'invocation symbolique, accompagner une souscription ou une signature.
Les cardinaux, des évêques et éventuellement d'autres personnes ont également apposé leur souscription sous la forme d'une petite croix personnelle, notamment à des privilèges, des actes synodaux et autres documents d'une certaine solennité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_153">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">rota</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rota</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">rueda</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La rota 
est une figure de forme circulaire, propre à certaines chancelleries (chancellerie pontificale et certaines chancelleries ecclésiastiques, chancellerie normande de Sicile et chancelleries des royaumes hispaniques occidentaux), dessinée au pied de certains actes solennels (privilège pontifical, privilegio rodado ibérique) comme élément de solennité et de validité.
La rota pontificale, apparue sous le pontificat de Léon IX, est formée à partir d'une croix enveloppée d'un double cercle; dans l'anneau circulaire est écrite la devise pontificale (primitivement autographe) précédée d'une croix (qui demeure, en principe, autographe). Dans le cercle intérieur, les quartiers déterminés par la croix contiennent les inscriptions suivantes (fixées depuis le pontificat de Pascal II): en haut, S. PE/TRUS et S. PAU/LUS; en bas, le nom du pape (coupé en deux éléments), suivi de PP. et de son numéro d'ordre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_154">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Komma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">comma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">comma</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">comma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">comma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le comma 
est une figure de solennité, d'assez grande dimension, tracée sur les privilèges pontificaux, à droite du *Bene válete, du milieu à la fin du xf siècle et pré sentant la forme générale d'une grande virgule accompagnée de points, à la façon du signe de ponctuation du même nom dont il constitue une amplification.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bene válete (monogrammatique)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le Bene válete (monogrammatique) 
est un monogramme formé des lettres de ces deux mots, tracé à la chancellerie pontificale dans la partie inférieure droite des pri vilèges, en remplacement de la formule identique précédemment écrite en toutes lettres.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_156">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bene valeat</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le Bene valeat 
est une figure formée de deux spirales superposées tournant en sens contraire, la première représentant un B souvent accompagné des lettres ENE, la seconde un V suivi du groupe ah, et qui était apposée dans la partie inférieure droite des diplômes royaux mérovingiens.    Elle était sans doute tracée à l'intention du scelleur pour lui indiquer l'accomplissement de toutes les formalités antérieures; elle était par lui recouverte du gâteau de cire qui recevait l'empreinte du sceau royal.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_157">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Legimusvermerk</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Legimus</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le Legimus 
est une formule comportant ce mot encadré de croix, écrite à titre de validation, au cinabre (encre rouge) et en grands caractères, issus de l'ancienne chancellerie impériale romaine, en travers du texte de diplômes impériaux byzantins jusqu'à la fin du XIIe siècle et des préceptes carolingiens occidentaux les plus solennels quand ceux-ci étaient bulles à l'imitation de la chancellerie byzantine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_161">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zierbuchstabe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre ornée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">litterae ornatae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">letra ornada</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lettera ornata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae ornatae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre ornée
est une lettre qui comprend des traits ornementaux, des fio ritures, des jours, un mascaron..., pour donner plus de solennité à la pièce et répondre à certaines exigences des règles de chancellerie pour certains types d'actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_163">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Redaktion</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rédaction d'un acte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">redazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">redacción</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La rédaction d'un acte 
est l'action qui consiste à le mettre en forme par écrit et le résultat de cette action.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_165">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure ou caractère d'un texte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'allure ou caractère d'un texte 
est l'aspect formel général de sa *rédaction. Celle-ci suit normalement les usages de l'époque ou de la chancellerie concernée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_163"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_166a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">persönlicher Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure du texte (personnelle)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo personal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'allure du texte est dite:
a. Personnelle, si le rédacteur laisse percer sa propre personnalité à travers le formulaire;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_167a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">subjektive Fassung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure subjective</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">forma soggetiiva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo subjetivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue plus spécialement dans la rédaction des actes:
a. une allure subjective si l'auteur de l'acte s'exprime, dans le verbe du dispositif, à la première personne ("Ego vendo", "Nos concedimus").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_168a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">objektive Fassung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">forma di notizia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo objetivo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">forme de notice</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue encore, dans la rédaction des actes, ceux qui sont:
a. En forme de notice, lorsque, l'auteur de l'acte juridique étant exprimé à la troi sième personne, le bénéficiaire est lui-même désigné à la première ("N. vendidit nobis").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_169">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schreibweisen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">spelling</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">graphies</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">grafie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">grafías</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Graphien</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les graphies 
sont les manières différentes d'écrire un mot donné (Pascha, Pasca, Pasqua, etc.); elles peuvent être en relation avec la prononciation locale de ce mot.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_170">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">hapax</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">hapax</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">hapax</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">apax</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">hapax</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un hapax
est un mot qui, apparemment, n'apparait que dans un seul texte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_171">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">falsches Lemma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux lemme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">lemma falso</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux lemme 
est un mot qui ne doit son existence qu'à une erreur de lecture (de scribe ou d'éditeur) ou à une faute d'impression.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">cursus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cursus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus médiéval</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cursus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cursus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cursus médiéval 
est un style qui emprunte à la rhétorique des régies strictes en ce qui concerne le commencement et la fin des phrases, ainsi que des élé ments dont celle-ci se compose (périodes et *clausules), en exigeant, comme la métri que, des pieds formés de la succession de syllabes accentuées et atones, et des coupes entre les mots ou entre les pieds.  L'application de ces régies constitue un élément appréciable de critique, notamment pour l'étude des bulles pontificales.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">rhythmischer Satzschluss</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">rhythmic clausule</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clausule rythmique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola rítmica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula rítmica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une clausule rythmique 
est un membre de phrase à la fin duquel la voix se pose et sur lequel s'exercent les règles du *cursus.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_174">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus planus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus planus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cursus planus 
comporte une clausule formée de la succession d'un dactyle et d'un spondée, la coupe (= séparation entre les mots) intervenant entre les deux atones du dactyle. Exemple: "nóstris/infúnde" = ˗́ ⋃ / ⋃ ˗́ ˗.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_175">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus tardus</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cursus tardus 
comporte une clausule formée de la succession de deux dactyles, la coupe intervenant entre les deux atones du dactyle. Exemple: "incarnatiónem/cognóvimus" = ˗́ ⋃ / ⋃ ˗́ ⋃ ⋃.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_176">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus velox</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cursus velox 
comporte une clausule formée de la succession d'un mot proparoxyton (dactyle) et d'un tétrasyllabe paroxyton. Exemple: "glóriam / perdu-cámur" = ˗́ ⋃ ⋃ /˗́ ˗ ˗́.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_177">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus spondaicus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus spondaicus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cursus trispondaicus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cursus trispondaicus</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le cursus spondaicus ou trispondaicus 
comporte une clausule formée de la succession de trois spondées, la coupe intervenant entre chaque spondée ou, au moins, entre le premier et le deuxième: Exemple: "sibi/ reti nére" = ˉˉ/ˉˉ/ˉ́ˉ.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_172"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_178">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenaufbau</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">éléments du discours diplomatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">parti del documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">elementos estructurales del documento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Urkundenteile</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On appelle éléments du discours diplomatique
les différentes parties constitutives de l'acte écrit, ces éléments et leur agencement formant la structure même de l'acte, la construction du "discours"...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_183">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">formula</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une formule 
désigne les phrases, propositions ou groupes de mots dont use le rédacteur d'un acte pour exprimer chacune des *clauses ou chacun des éléments formels de cet acte selon les usages diplomatiques ou juridictionnels.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_205"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_184">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Formulierung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formulation d'une clause</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formulación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formulation d'une clause 
est le mode d'expression et d'agencement des mots d'une formule.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_186">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">trinitarische Invokation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">invocation est dite trinitaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">invocazione-trinitaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">invocación trinitaria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'invocation est dite trinitaire 
lorsqu'elle est faite au nom de la Trinité ("In nomine sanctae et individuae Trinitatis") ou des trois personnes de la Trinité nommément désignées.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_185"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_188">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mention de qui émane l'acte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une mention de qui émane l'acte peut également être mise en vedette, au- dessus de la première ligne du texte, sous une forme indirecte: "De par le roy", "Ex parte domini ducís".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_189">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amtstitel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">title(s)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">titulature 
est, dans la suscripción, la formule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">intitulatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">titulación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">intitolazione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La titulature 
est, dans la suscripción, la formule qui précise les titres et qua lités (réels ou prétendus) de l'auteur de l'acte écrit-lesquels peuvent évidemment diffé rer de ceux que porte la souscription ou le sceau- en les complétant éventuellement d'une indication sur l'origine ou la nature du pouvoir exercé ou d'une formule de dévo tion ou d'humilité.
Cette indication sur l'origine du pouvoir fait référence à la puissance divine dont dérive ce pouvoir (cas du Basileus byzantin; cf. Charlemagne: "a Deo coronatus"; Louis VI de France: "in regem Francorum sublimatus"; etc.) ou à la grâce de Dieu qui a valu à l'intéressé sa dignité ("gratia Dei rex"). Dans une forme mixte, elle peut faire allusion à la fois à la grâce divine et à une faveur royale ou pontificale (cf. "gratia Dei et régis", pour les feudataires normands de Sicile; "gratia Dei et Sanctae Sedis apostolicae", pour des évêques).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_190">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Devotionsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pious formula</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule de dévotion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula di devozione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">formula de devoción</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Legitimationsformel</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule de dévotion, 
avec laquelle la précédente peut se confondre, est une expression par laquelle une personne reconnaît ou proclame qu'elle-même et sa dignité sont animées par la grâce, la miséricorde, la providence divine (cf. "misericordia Domini prior hujus ecclesiae").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_191">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Demutsformel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">formula of humility</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">formule d'humilité</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula di umiltà</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">fórmula de humildad</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula humilitatis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">formula pietatis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La formule d'humilité 
est une expression par laquelle une personne, parfois sans donner le titre exact de ses fonctions ou de sa dignité, manifeste publiquement qu'elle n'en est pas digne, qu'elle les doit à Dieu et qu'elle est au service des autres ('"servus servorum Dei", "humilis peccator", "humillimus minister ecclesiae", "non meis mentis exigentibus sed misericordia Domini ordinante, minister...").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_193c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse personnelle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">insription personale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dirección personal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">special address</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">spezielle Adresse</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse spéciale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'adresse est dite:
c. Personnelle ou spéciale,s i elle ne fait référence qu'à une ou plusieurs personnes physiques ou morales ("dilectis fillis decano Morinensi et thesaurraio Atrebatentsi...", "dilecto ac fideli cancellario nostro ...")
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_467">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rentenbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">manuel des rentes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">manual de rentas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manuale reddituum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Abgabenverzeichnis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rentier</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un manuel des rentes ou rentier 
(lat.: manuale reddituum) est un livre d'ad ministration sur lequel sont portées les sommes dues par chaque tenancier et les ver sements effectués pendant un certain nombre d'exercices.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_468">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schifftransportvertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nolisement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">noleggio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">flete</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nolum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">nölit</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un nolisement 
est un acte par lequel est loué un navire ou une partie d* navire, ou simplement un acte par lequel un bailleur s'engage à transporter des marchan dises déterminées sur son navire, pour un voyage maritime donné ou pour un temps déterminé, selon un prix et des modalités fixés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_469">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Benefizialleihe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession en bénéfice</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">beneficio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio in beneficium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">concesión in beneficium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une concession en bénéfice 
(lat.: concessio in beneficium) est un acte par lequel au Haut Moyen Age un bien est concédé en contre-partie de l'accomplissement de certains services, notamment militaires.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_470">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Belehnung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">enfeoffment</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">concession en fief</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">infeudazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">infeudación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio in feodum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">inféodation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">infeffment (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une concession en fief 
(lat.: concessio infeodum) ou inféodation est un acte par lequel un bien, des droits ou même une rente sont concédés par un seigneur à un vassal moyennant l'hommage et la promesse d'accomplir certains services dits féodaux.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. En Angleterre, à partir du règne de Henry III, la procédure pour établir la successibilité du "tenant en chef" donne lieu à une inquisitio post mortem (qui comporte l'ordre donné à Yescheator de faire procéder à l'enquête par un jury, éventuellement un writ de aetate probanda et une enquête of proof of âgé). Procédure analogue en Ecosse: retour of service of heirs.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_471">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lehnsrevers</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">reprise en fief</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une reprise en fief
est un acte par lequel un alleutier déclare tenir désormais à titre de nef, de quelqu'un qu'il reconnaît comme son seigneur, ce qui lui appartenait antérieurement en alleu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_473">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lehnsinvestitur</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">investiture</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">investiture de fief</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">investitura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">investidura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">investitura feodi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">livery of seisin</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une investiture de fief 
(lat.: investitura feodi) est un acte par lequel la tradition du fief est opérée par le seigneur de façon symbolique, en contre-partie de la prestation de Yhommage et du serment de fidélité, mais qui peut aussi donner lieu à un acte écrit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_474">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mannschaft</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">homage</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">hommage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">omaggio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">homagium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">hominium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">homenaje</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">manret (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">manrent (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lehnseid</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">serment de fidélité</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'hommage 
(lat.: homagium, hominium) est l'acte symbolique par lequel un vassal promet de reconnaître pour son seigneur celui de qui il tiendra désormais le fief, en lui prêtant serment de fidélité et promesse d'accomplir envers lui un service militaire et de remplir ses devoirs d'aide et conseil.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_475">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Revers</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">confessio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">aveu</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio feodi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">reconocimiento de feudo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">recognitio feodorum  (Gascogne)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio feodalis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un aveu
(lat.: recognitio feodi ou feodalis) est un acte écrit par lequel le vassal avoue tenir son fief de son seigneur et être obligé envers lui à la fidélité et à cer tains services.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_478">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lehnsbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livre des fiefs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber feodorum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un livre des fiefs 
(lat.: liber feodorum), dit aussi terrier féodal ou parfois livre des reconnaissances féodales, est un registre ou un recueil des actes d'*aveu et de *dénombrement reçus par le seigneur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_479">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Investiturregister</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre des investitures</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro dei consegnamenti (Etats de Savoie)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber investiturarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber consignamentorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registro de investiduras</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un registre des investitures 
(lat.: liber investiturarum, liber consignamento- rum) est un registre des actes d'*investiture féodale, détaillant les biens sur lesquels porte cette investiture.
En Bohême et au Portugal, le liber investiturarum n'existe que pour les bénéfices ecclésiastiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_473"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_480">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Leihe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">loan</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">prêt</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">prestito</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">commodatum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">renovos = prêt de denrées (Galice)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">préstamo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un prêt 
est un acte par lequel une chose ou une somme en espècesi è$t remise par le prêteur à l'emprunteur, soit gratuitement (prêt gratuit ou gratis), soit cofitfè paiements d'intérêts (prêt à intérêt), à charge de restituer la chose elle-même (prêta usage; lat.: mutuum) ou bien un équivalent de celle-ci (lat.: commodatum). Cette restifution intervient soit à un terme fixé, soit dans un temps indéterminé et notamment à la volonté du prêteur (adprimant requisitionem, ad voluntatem).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_482a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">licence to alienate in mortmain</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inquisitio ad quod damnum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">licence to acquire land in mortmain</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Angleterre, on distinguait la licence to acquire land in mortmain, accordée au donataire jusqu'à concurrence d'une certaine valeur, et la licence to alienate in mortmain, accordée à chaque donateur individuellement: toutes deux étaient délivrées sous forme de lettres patentes scellées du grand sceau, en général de cire verte sur lacs de soie (verts et rouges). La seconde n'était accordée qu'à la suite d'une inquisitio ad quod damnum faite par un jury, à condition que cette enquête fût favorable à l'aliénation et sous réserve du paiement d'une amende (fine, lat.: finis) qui variait d'une concession à l'autre.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_482"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfand</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">gage</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">engagement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">pegno</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pignoratio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">impignoración</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfandbrief</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verpfändung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">wadset (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">prenda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">péñora</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">penhora</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">hipoteca</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">èmpenyorament</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un engagement 
(lat.: pignoratio) est un acte par lequel un bien ou une chose est remis par l'emprunteur au prêteur en garantie de la restitution de la chose ou du rem boursement de la somme prêtée ou du paiement des éventuels intérêts de celle-ci, ou même plus généralement en garantie de l'exécution de certaines obligations.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_482">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amortisation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">amortissement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">amortización</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">admortisatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">admortisamentum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un amortissement 
(lat.: admortisatio, admortisamentum) est un acte par lequel un seigneur autorise un établissement ecclésiastique à tenir en sa "main morte" (c'est-à-dire à perpétuité et sans avoir à payer désormais de droits de mutation) un bien qu'il a acquis ou reçu. Il peut être concédé gratuitement, "en aumône", par le seigneur, ou bien donner lieu au paiement d'un droit spécial dit droit de mainmorte; faute de cet acte, l'établissement doit se défaire de ce bien dans l'an et jour.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acquittement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le fait de constater ce fait est l' acquittement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_483">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lizenz</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">congé</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">licence</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">licenza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">licentià</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">licencia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bewilligung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">licence</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">congé (d'élire)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">licença</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un congé ou licence 
(lat.: licentià) est un acte qui autorise à faire ou à ne pas faire quelque chose (par exemple: congé d'élire, licentià eligendi; - licence de naviguer, licentià eundi cum nave; - licence de commercer : licencia mercandi; - licence d'expor ter : licentià extrahendi (granum, vinum, lanam...), congé de plaider par procureur, etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">custos sigilli</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans certaines chancelleries secondaires, le custos sigilli était le responsable du *service des écritures: en France, un garde du scel avait la responsabilité de la validation des actes par le sceau dans chaque bailliage et chaque sénéchaussée, puis dans les prévôtés et dans certaines institutions, depuis le milieu du XIIIe siècle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_280"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_269"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_484a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vendeur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">venditor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verkäufer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">venditore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Käufer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">venda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">compro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les contractants sont dits, respectivement, le vendeur (lat.: venditor) et l'acheteur (lat.: emptor, comprator).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_484"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_485">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verkauf mit Rückkaufrecht</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vente à réméré</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">venta con retracto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">enditio cum facúltate redimendi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une vente à réméré 
(lat.: venditio cum facúltate redimendi) est une *vente où l'éventualité du rachat de la chose aux mêmes conditions ou à des conditions fixées dans l'acte est prévu pendant un temps déterminé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_486">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Tausch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">exchange</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte d'échange</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">permuta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cambio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">permutatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">excambium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">permuta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">trueque</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">excambion (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cose or coss (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acte d'échange 
(lat.: permutatio, excambium) est un acte par lequel une chose ou un bien est remis à une personne en contre-partie d'une autre chose ou d'un autre bien de valeur équivalente ou, au cas où l'opération ne serait pas équilibrée, moyennant le paiement d'une "soulte".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_487">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Quittung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">quittance</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quittance</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ricevuta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de pago</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quittacio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">receipt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">quietanza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">àpocà</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une quittance 
(lat.: quittacio) est un acte constatant qu'une obligation, et notamment un paiement, a été exécuté.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Befreiungsurkunde</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acquit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">finiquito</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Löschungsquittung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">albarans de pagament</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un acquit 
est une quittance définitive portant sur la totalité du montant dû 
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans certaines chancelleries (notamment à la chancellerie pontificale), l'enregistrement pouvait se faire dans des cahiers (quinterni) qui éaient ensuite réunis en un registre.
Un registre a un caractère d'authenticité dans la mesure où il est tenu par une autorité habilitée à le tenir, ou bien s'il a reçu préalablement des marques d'authenticité de la part de l'autorité judiciaire, ou encore si les actes sont accompagnés de signes de *validation (signatures).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_369"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_489">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gutlastung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">quitclear</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quittus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">discharge (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un quittus 
est une décharge donnée à un comptable pour le compte qu'il a présenté et les sommes qu'il pouvait éventuellement devoir. (L'acte tire son origine de la formule finale de bien des comptes médiévaux: "et quittus est").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_490">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zahlungsweise</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mandat de paiement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">mandato di pagamento</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">orden de pago</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un mandat de paiement 
est un ordre écrit donné à un comptable de payer une somme à une personne désignée dans cet acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_491">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zahlungsauftrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordonnancement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">autorización de pago</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un ordonnancement 
est un acte autorisant un paiement, donnée par un res ponsable financier (ou ordonnateur) au vu de pièces justificatives.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_492">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre d'attache ou attachement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre d'attache ou attachement
est un acte qui autorise le paiement d'une dépense sur une recette déterminée.    En Angleterre, le writ of compútate depuis le XIIe siècle) et le writ of allocate (depuis le XIIIe siècle) sont des mandements adressés aux barons de l'Echiquier et leur ordonnant de tenir compte de certaines dépenses faites ou à faire par un officier sur le compte de son office).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_493">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Stundung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">respite</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">répit ou lettre de répit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">respectus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">elongament (cf. catal.: elongament)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">elongament</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un répit ou lettre de répit 
(lat.: respectus) est un acte délivré par l'autorité pour autoriser le report partiel ou total du remboursement d'une dette, ou plus générale ment d'un paiement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_494">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zahlungsbefehl</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">debitis ou lettre de debitis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de almoneda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">ordre d'empara (ordre de séquestre)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">encant (ordre de vente aux enchères)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un debitis ou lettre de debitis 
est un acte qui ordonne l'exécution judiciaire d'une dette par tous les moyens de droit, saisie et vente des gages ou des biens du débiteur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_495">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schuldenfeststellung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">usuris ou lettre de usuris</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un usuris ou lettre de usuris 
est un ordre donné à l'autorité judiciaire de ne pas procéder par contrainte contre un débiteur lié par un contrat de prêt cum usuris et de vérifier la réalité du montant de la dette.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_496">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre d'état</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae de statu</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre d'état 
(lat.: litterae de statu) est à la chancellerie royale fran çaise un acte qui, constatant que soit le débiteur, soit une partie dans un procès, se trouve au service du roi (à l'armée, en mission par commission...), ordonne ou notifie un mora toire pour le paiement des dettes ou bien pour la poursuite de la procédure jusqu'à l'issue de son service personnel.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_497-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gnadenbrief</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">remission of rancour</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de rémission</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">remissio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">perdón</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pardon</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">perdonatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littera remisionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">remissio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre de rémission 
(lat.: remissio) est une lettre de grâce royale (éventuellement princière):   
- en matière judiciaire, pardonnant à un coupable et lui remettant tout ou partie de la peine encourue, compte tenu des circonstances du crime ou de la situation du bénéficiaire.
(...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_498">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Unschuldsfeststellung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">littera de excusatione innocentis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre d'abolition</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de restitución defama.</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">littera convers</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre d'abolition 
est une lettre de grâce royale constatant que le crime dont est accusé un individu (ou pour lequel il a été condamné) n'a pas d'existence, soit en raison d'un non-lieu, soit en raison des circonstances où il a été commis, et, en consé quence, remettant toute peine encourue et réhabilitant l'intéressé dans tous ses droits personnels et réels.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_499">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amnestie</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">amnesty</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre d'amnistie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de amnistía.</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre d'amnistie 
est une *lettre d'abolition concernant non pas un individu, mais une collectivité (ville ou province)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_500">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Geleitbrief</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">safe conduct</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sauf conduit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">salvacondotto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">salvoconducto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littera de conductu</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">salvus conductus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de sauf conduit</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de conduit</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">guía y amparo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">guiatge</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sauf conduit ou lettre de sauf conduit ou de conduit 
(lat.: littera de conductu, salvus conductus) est une lettre par laquelle est accordée une protection ou une garantie de sécurité à l'occasion d'un voyage ou d'une mission
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_501">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schutzbrief</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letter of protection</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de sauvegarde</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de salvaguarda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">littera de salva guardia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre de sauvegarde 
(lat.: littera de salva guardia) est une lettre par laquelle une personne ou une collectivité, un lieu (château, abbaye, ville...), est placé, quelles que soient les circonstances, sous la protection de l'autorité souveraine qui en prendra la défense.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_503">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelinhaber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sigillant</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">titolare del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">titular del sello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelführer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelträger</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegle</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le sigillant 
est l'autorité ou la personne physique ou morale au nom de qui la matrice est gravée et dont elle porte les marques distinctives.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_16"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_504">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beglaubigungssiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau de validation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">siguió di convalida</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de validación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau de validation 
est un sceau dont l'*apposition a pour but de confé rer à la chose ainsi marquée une attestation, et, notamment au contenu d'un document, une garantie d'authenticité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_505">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verschlussiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau de clôture</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo di chiusura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de cierre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau de clôture 
est un sceau qui place le contenu de la chose ainsi marquée, et notamment le texte d'une lettre, sous une protection qui la garantisse tant qu'elle est ainsi fermée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bulle</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">bull</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bulle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bolla</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello (de plomo, de oro, de plata); le terme de bu</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bulla</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une bulle 
(lat.: bulla) est un sceau de métal, généralement empreint sur les deux faces par l'apposition de la matrice; normalement de plomb, elle peut être d'or (chrysobulle) et exceptionnellement d'argent (argyrobulle).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_507">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Signet</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">signet</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">signet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo privato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">signeto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pitschiere</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Petschaft</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">signáculo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signetum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un signet 
(lat.: signetum) est un sceau de très petite dimension destiné à marquer l'intervention personnelle du *sigillant.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_503"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_508">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cachet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">chiusura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de cierrev</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un cachet 
est un *sceau de clôture de petite dimension, plaqué sur une lettre ou une chose quelconque pour l'authentifier tout en protégeant le contenu afín qu'on ne puisse en prendre connaissance sans briser ce cachet ou son attaché, sans "décacheter" la lettre. 
En Hongrie, una nouvelle coutume s'est implantée à partir du milieu du siècle: après avoir décacheté la lettre et fait les démarches nécessaires, le destinataire a refermé la lettre cum capite sigilli et il a renvoyé la lettre close à son expédltèur. Le caput sigilli était la partie supérieure (environ un tiers) du sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_509">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Prägesiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">timbre sec</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">timbro a secco</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello en seco</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">embossing stamp</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">timbre seco</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un timbre sec 
est une empreinte obtenue par une forte pression de la matrice (presse à sceller) sur le support et dégageant en relief les signes gravés sur cette matrice.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_510">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Farbsiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">timbre humide</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bollo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello en tinta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Farbstempel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inchiostro</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un timbre humide 
est une empreinte obtenue sur le support à l'aide produit colorant (encre grasse, minium, cinabre...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_511">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">spanisches Wachs</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sealing wax</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cire à cacheter</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ceralacca</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cera de España</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegellack</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">gum arabic</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cire d'Espagne</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La cire à cacheter ou cire d'Espagne 
est un mélange de gomme laqué (All.: Siegellack; - angl.: gum arabic) et de résine, avec additions de colorants, utilisé en bâtonnet ou en pain.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_512">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegeloblate</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">wafer</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pain à cacheter</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">ostia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">oblea</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Oblate</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le pain à cacheter 
est fait de pâte de farine sans levain, cuite avec additiofi| de colorants et, éventuellement de gomme laque, et débitée en disques très minces,    le nom de sceaux hosties donnés aux sceaux qui en sont faits.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_17"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_287">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">primarius curiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">primicerius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriniarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tabularius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">discipuli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">lettres curiales</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">époque byzantine</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A Naples, à  l'époque byzantine, la Curie était formée des curiales, dont le primarius curiae était le chef. Il correspondait au primicerius. Le scriniarius fut d'abord le responsable des archives du duc byzantin de Naples; sa charge fut souvent unie à celle de primarius; à l'époque du royaume normand, il remplaça souvent le chancelier. Ils étaient assistés du tabularius, de scriptores et de discipuli.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_10"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donateur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schenker</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">donatore</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donation
b. Celui qui détenait le bien est le donateur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">don</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schenkungsobjekt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donation
a. On dit aussi don (lat.: donum), mais ce mot désigne aussi la chose ainsi donnée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donataire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Begünstigter</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">donatario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une donation
c. Celui qui en jouira et exercera sur cela sa pleine autorité est le donataire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_425"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_427a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exécuteurs testamentaires</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fidéicommis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Testamentsvollstrecker</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Treuhänder</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">esecutore testamentario</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">manumissores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">fideicommissi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les intermédiaires, qui reçoivent mission d'en opérer ultérieurement la tradition au donataire, sont dits exécuteurs testamentaires ou fidéicommis (lat.: manumissores, fideicommissi).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_427"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_428a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">codicille</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">codicil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kodizill</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">codicilo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">codicillo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un codicille
est une clause ajoutée à un testament pour en modifier un article antérieur ou y adjoindre une disposition nouvelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_428"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_51a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">actes confirmés</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">bestätigte Urkunden</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une confirmation ...
a. Ces actes antérieurs qui font l'objet de cette *confirmation sont dits actes confirmés
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_51"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_51"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Inversement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">quitclaim</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quietaclamatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Inversement, en Angleterre, le quitclaim (lat.: quietaclamaiid) est un acte par lequel une personne cède tous les droits ou réclamations dont elle pouvait jouir sur un fief ou sur des biens, des rentes etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">relèvement de fief</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">relevamentum feodi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mannfall</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un relèvement de fief
(lat: relevamentum feodi) est un acte par lequel un héritier ou ayant droit reprend d'un seigneur un fief en lui prêtant hommage et en payant un droit de mutation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">relief de fief</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">quint</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Ce droit de mutation est dit relief de fief ou quint (ce droit étant généralement fixé au cinquième de la valeur du fief).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_472"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_142a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuillet double</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bifolium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">bifolium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bifolio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">bifolio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. L'ensemble de ces deux feuillets est un feuillet double.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_142"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">vollzogenes Monogramm</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">monogramma firmato</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vollziehungsstrich</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le monogramme peut comporter un élément d'intervention personnelle de l'auteur (all.: Vollziehungsstrich).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_193b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">inscriptio colletti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">kollektive Adresse</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">adresse collective</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dirección colectiva</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'adresse est dite:
b. Collective, si elle concerne plus spécialement une ou plusieurs catégories de destinataires ("Omnibus ducibus, comitibus, grafionibus seu et vicariis et centenariis...", "Omnibus ballivis ac praepositis nostris").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_261">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bienenkorb</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rekognitionszeichen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">beehive</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ruche</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">signum recognitionis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">ruche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">signum recognitionis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La ruche, cf. n° 149.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_149"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_437a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fondation de pitances</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jahrtagsstiftung mit Gedächtnismahl</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une fondation d'anniversaire
a. Elle peut s'accompagner d'une fondation de pitances, destinées à assurer un repas aux religieux de l'établissement auquel est faite la fondation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_437"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_437b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livre des anniversaires</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Anniversar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Memorialbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">libro del pitancero</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber anniversariorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber memorialis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber pitanciarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une fondation d'anniversaire
b. Le livre dans lequel sont inscrits les anniversaires à célébrer, est dit livre des anniversaires (liber anniversariorum) ou liber memorialis, parfois liber pitanciarius.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_437"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_356">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Emendationen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">corrections</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">amendements</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">emendazioni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">correcciones</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">enmiendas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Korrekturen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">emendations</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les amendements
sont des corrections de forme ou des modifications de fond apportées à un *projet d'acte ou à une* minute.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_352"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_360"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_366">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kollation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">checking</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">collation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">visa</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La collation
est, d'une part, la vérification de la conformité de l'expédition à la minute, et de l'autre le contrôle de l'exactitude de la *transcription des pièces insé rées ou vidimées dans l'acte 
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_52a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_375-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">taxatores</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rescribendarius</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">distributor</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriptores litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">taxatores plumbi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">bullaria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie pontificale, les taxatores -en premier lieu, le rescribendarius oui distributor- étaient membres du collège des scriptores litterarum apostolicarutn. On ne doit pas les confondre avec les taxatores plumbi qui, dans la bullaria, vérifiaient la taxe fixée par les taxatores du collège des scriptores.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_375"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_375-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">populo</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">populotier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Sciendum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En France, un des notaires tenait le registre dit populo, destiné à comptabiliser les sommes revenant à chacun des notaires sous forme de bourses attribuées en fonction du produit la taxe. Il était dit populotier. Le tarif des taxes d'expédition y était dit dès le début du XIVe sp|    le Sciendum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_375"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audiencier</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">redditor litterarum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. L'audiencier, en France, successeur du *redditor litterarum de la *chancelier préparait le rôle des affaires soumises à l*Audience et assurait la tenue de la séance. II tenait compte de l'*émolument du sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_376-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_370"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_373"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">papal privilege</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">päpstliches Privileg</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">priviîegium solemne</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Le privilège pontifical (1) / privilegium solemne (2) / Le privilegium simplex ou "privilège mineur" (3))
Le privilège pontifical délivré par la chancellerie papale répondait à des caractères diplomatiques précis.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412a-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cédule</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">schedulae interclusae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae interclusae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A l'époque moderne, une cédule est un document de nature administrative ou comptable. On trouve aussi des schedulae interclusae (cf. *litterae interclusae.)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_411a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zahlungsanordnung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cêdule de payement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une cêdule est:
a. Soit un *billet par lequel une autorité fait connaître sa volonté à un de ses dépendants
Par exemple, une cédule de paiement
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_458a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rente</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rente constituée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">pensión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">censo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La rente ainsi payée est dite rente constituée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_458"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum biscornutum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Spitzovales Siegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">oval seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau en navette</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo a navetta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo gotico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello ojival</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de doble ojiva</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Un sceau est dit en navette (lat.: sigillum biscornutum) lorsqu'il est formé de deux segments de cercle de même rayon qui se coupent à la façon de la navette du tisserand, les pointes inférieure et supérieure pouvant être plus ou moins arrondies; on a dit autrefois "sceau gothique" ou "sceau ogival", appellations aujourd'hui abandonnées. Cette forme convient surtout aux sceaux de type pédestre, spécialement ecclésiastiques et féminins.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum electi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Halbbulle</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau ante susceptum</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bulla dimidia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">bulla alba</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dimidia bulla</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">semibula</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">bula alba</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. La dimidia bulla est la bulle dont usait le pape entre son élection et son couronnement et dont la face destinée à comporter l'inscription du nom demeurait vide:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_531">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">authentisches Sieg</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">authentic seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau authentique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo autentico</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello auténtico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un sceau authentique
est celui qui fait autorité devant toute juridiction en cas de contestation, parce qu'il est celui d'une autorité publique ou d'une personne morale ou physique bene famosa.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_18"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Siegelanbringungsarten</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">methods of sealing</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">modes d'apposition du sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">modi di apposizione del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">modi di apposizione del sigillo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scellement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les modes d'apposition du sceau ou scellement sont les différents systèmes selon lesquels les actes sont matériellement scellés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_543">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Plica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">plica</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Hier stimmt die Nummer nicht!?; ,</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">plica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">plica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Umbug</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">turn up</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">repli</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">plica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le repli 
(lat: plica) est un renforcement de la partie inférieure du support obtenu par pliage simple, et dans lequel sont normalement percées *fentes et *oculi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_547"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_549a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_545b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">sternförmiger Einschnitt</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">starshaped incision</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">incision en étoile</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">incisione a Stella</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">incision en estrella</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Cette incision peut être
b. en étoile.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_167b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">objektive Fassung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure objective</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">forma oggettiva</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo objetivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue plus spécialement dans la rédaction des actes:
b. une allure objective, si la troisième personne est employée ("N. vendidit", etc.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schnur</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">lace</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">flocs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fili</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">mechones</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
b. les flocs: lacs auxquels l'absence de torsion laisse un aspect souple.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kordel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cord</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tresse</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">treccia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">trencilla</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
c. une tresse: attache faite de fils (ou de brins) de soie (ou autre matière textile), soigneusement torsadés et entrelacés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cordón</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Schnur</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cordon</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cordone</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
d. un cordon: attache faite, à la façon d'un cable, de fils (de soie ou de lin) assemblés et tordus et parfois terminés par des glands; il peut être plat ou tabulaire (dans ce dernier cas, il est dit lacet).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">funicella</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cordel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">cordicella</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cuerda (de cáñamo)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kordel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">cord</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cordelette</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
e. une cordelette: attache faite, à la façon d'une ficelle, de plusieurs cordons tressés ensemble.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552f">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Band</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">ribbon</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ruban</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nastro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cinta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fettuccia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
f. un ruban: attache faite d'un tissu, généralement de soie, plat, étroit et souple.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552g">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lederstreifen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">leather tag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lanièr</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">laccio di cuoio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">tira de cuero</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les principaux types d'*attaches sont -outre la *double queue de parchemin:
g. une lanière, faite d'un mince courroie de cuir.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bien censuel</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">terra censualis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Le bien concédé 
est le bien censuel (lat.: terra censualis).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_460b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Amodiation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">amodiatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">amodiation</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Une amodiation (lat.: admodiatio) est un bail à ferme de droits seigneuriaux ou de dîmes, notamment avec paiement du fermage en nature.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_460"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Zins</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">census, fictum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">censo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">censo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cens</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le cens 
(lat.: census, fictum) est la redevance prévue par cette concession.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_470a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fief-rente</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">fief de bourse</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">inféodation</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Une rente (en espèces ou en nature) concédée en bénéfice est dite fief-rente ou fief de bourse.
En Hongrie la concessio infeudum était un bail à cens.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_470"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_93b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Registerreinschrift</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre mis au net</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">registro copia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">registro definitivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue:   
b. le registre mis au net,où est retranscrit le texte du registre primitif.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_91"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_97">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">actes antérieurs</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documenti preparatori</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">modelos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vorurkunden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">retroacta</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les actes antérieurs ou retroacta 
(all.: Vorurkunden) sont des actes dont certains éléments du contenu sont mis textuellement à contribution pour la rédaction d'un nouvel acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114f">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">correction fictive</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">emendation</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"f. Une correction fictive apportée à un texte
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_114"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_124">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">faux nobiliaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Adelstitelfälschung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">falso nobiliare</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un faux nobiliaire 
a pour objet d'établir une présomption de noblesse ou la possession d'un faux titre nobiliaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
b. Plus fréquemment, la feuille était découpée approximativement en rectangles dont les dimensions étaient en principe proportionnelles à la longueur prévue des actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">carta transversa</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">carta transversa</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
c. Si la feuille est tenue dans le sens de la hauteur, étant plus haute que large, et que l'écriture court parallèlement aux petits côtés, on a une carta transversa.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta in forma libelli</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charta in forma libelli</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">charta in forma quaderni</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">charta in forma quaderni</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
d. Pliée en deux ou en quatre, on en faisait des *cahiers, utilisés comme tels ou bien réunis en un *volume. Si un acte est ainsi établi sur un tel cahier, on a une Charta in forma libelli ou informa quaderni.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_40"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">feuille de parchemin</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
e. Pour obtenir un *rouleau (utilisé notamment pour les comptes et les enquêtes), on découpait le plus souvent dans la feuille de parchemin deux ou trois bandes de 0m 15 à Om 30 de large, que l'on cousait ensuite bout à bout, chacun des éléments étant appelé peau (ou membrane).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_38"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">renuncia general</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">renuncia universal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">renonciation générale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Par une renonciation générale, on s'engage à ne recourir à aucune exception, même si elle n'est pas expressément mentionnée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-11">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">November</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">novembre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">November</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">November</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">noviembre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">novembre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- November, fr.: novembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-14">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois rosailhe (juin)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois de resaille (= mois des roses; juin)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois fenal (juillet)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois fenaus (juillet)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mensis fenalis (juillet)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois deloir (décembre)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois delair (décembre)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois de St. Georges (avril)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois de St. Michel (septembre)</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mois de Noël (décembre)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"De même, localement, en France pour certains mois: ainsi juin: mois rosailhe ou resaitte (= mois des roses); juillet; mois fenal ou fenaus (lat.: mensis fenalis); décembre: mois delior ou delair. En Hongrie, on trouve des désignations de caractère ecclésiastique (ex.: avril: mois de St. Georges; septembre: mois de St. Michel; décembre: mois de Noël).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609-12">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">December</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">décembre</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dezember</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">December</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diciembre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dicembre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- December, fr.: décembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_609"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_291a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">valet chauffe-cire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le chauffe-cire pouvait être aidé par un valet chauffe-cire
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_291"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_221b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de fideiusión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bürgschaftsklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di fideiussione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">plegeria</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de fidéjussion</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
b. Se déclarer solidairement responsables de l'exécution, donner leurs personnes et leurs biens en garantie de celle-ci (lat.: plegeria);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_221c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de fideiusión</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di fideiussione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bürgschaftsklausel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cautio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de fidéjussion</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
c. Fournir dès à présent une garantie réelle ou une hypothèque sur leurs propres biens (lat.: cautio);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_221d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">obsides</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Bürgschaftsklausel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause de fidéjussion</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">clausola di fideiussione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">obses</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cláusula de fideiusión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
d. Cette garantie peut prendre la forme de la remise de leur propre personne et éventuellement aussi celle de tiers (lat.: obses / obsides).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Einreden</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">exceptions</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">eccezioni</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exceptiones</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verzichtsformeln</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">excepciones</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les exceptions 
(lat.: exceptiones) sont les moyens de droit (le plus souvent empruntés au droit romain) allégués pour soustraire un contrat aux règles générales du droit; ce sont, en fait, les échappatoires par lesquelles on entend casser un contrat, attaquer sa validité ou en retarder l'exécution.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286m">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">summista</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">summator litterarum apostolicarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditio per Cameram</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">subsummator</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"m. Le summator (ou summista) litterarum apostolicarum était chargé de faire expédier en Chambre apostolique (expeditio per Cameram) les lettres auxquelles l'expédition dans la chancellerie avait été refusée. Il apparait vers le milieu du XVe si`cle et sa charge était souvent cumulée avec celle de vice-chancelier. Un subsummator le remplacait alors dans ses fonctions.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clerc du roi</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs du duc</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clercs du compte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">royal clerk</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les clercs du roi étaient en France du xne au XVe siècle des *clercs attachés au service du roi qui leur confiait -parallèlement aux "chevaliers le roi"- des fonctions à la Cour ou des missions de toute natrue à travers le royaoume. Dès le XIIIe siècle, chaque service de l'Hôtel ou de gouvernement avait d'autre part, à côté du (ou des) maitre qui le dirigeait, un clerc qui rédigait tout ce qui était nécessaire à la marche du service et notamment tenait les comptes, délivrait des quittances et expédiait lettres et mandements. Ex. 'clercs des comptes', 'clercs du Trésor', clercs des arbalétriers" etc.
Un situation analogue existait dans les prncipautés territoriales: 'clercs du dux au du comte' et également an Angleterre (royal clerk).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">renonciation universelle à toutes exceptions</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">renuntiationem generalem non valere</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Mais, le droit ne reconnaissant pas la valeur d'une renonciation à ce qui n'est pas explicitement exprimé, une renonciation supplémentaire à cette nouvelle exception a été instaurée: renonciation universelle à toutes exceptions, exprimées ou non, et spécialement à l'exception renuntiationem gêneraient non valere.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_223"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390a-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">privilegio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Castille, le mot n'a jamais été usité: on employa seulement le terme privilegio.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_406">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">commissio per breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">brief</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bref</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae apostolícete informa brevis ou breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">breve supplicatione introclusae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Un bref)
A la Curie pontificale, le bref (lat.: litterae apostolícete informa brevis ou breve) jouait un rôle analogue et a une forme comparable. Rédigé par un *secrétaire, il comporte le nom du pape en *vedette et en capitales, et est scellé de l'*anneau du pêcheur annoncé dans la formule de datation. Il apparaît à la fin du XIVe siècle et prend toute son ampleur au milieu du XVe.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_520"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_411b-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ladesiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau métallique de citation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum citationis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Jusque' au début du 13eme siècle, pour les citations on utilisait en Hongrie un sceau métallique de citation (sigillum citationis).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_550b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verschlusslasche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">wrapping-tie</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">languette de clôture</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">linguetta di chiusura</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">lengüeta de cierre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une languette de clôture 
est:  
b. une fine bande de parchemin ou de papier qui, indépendante du document, est appelée à jouer le même rôle que dans le cas précédent.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_95">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">insinuation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">insinuazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">insinuatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">insinuación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Insinuierung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Insinuatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'insinuation 
(lat.: insinuatio) est une procédure visant à donner authenticité ou publicité à des actes par le moyen de leur enregistrement dans des registres tenus par une autorité publique adéquate.
Ainsi la pratique des *gesta municipalia à l'époque romaine, celle de l'insinuation des testaments par certaines cours (officialités, cours judiciaires) du Moyen Age, celle de l'institution française de l'insinuation des actes créée au XVIe siècle pour donner publicité aux actes privés. L'insinuation obligatoire des actes publics relatifs aux concessions féodales fut introduite dans le royaume de Naples au XVe siècle. A Messine, en 1306, l'insinuation fiit instituée pour les actes de transfert des immeubles sur lesquels pouvait s'exercer un droit de préemption (prelaziotte, proto-misi); ils devaient faire l'objet d'une presentatio in Curia et y demeurer trois jours.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_96"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gutachten</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">avis</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">consilium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consilium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">parère</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">informe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">consulta</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un avis 
(lat.:consilium) est une opinion émise par une personne ou une institution compétente, au cours de l'instruction, au sujet de l'opportunité ou de la légalité d'une éventuelle décision.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consilium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le consilium peut dès lors prendre le sens d'*assentiment donné à une *décision, sur la demande d'une autorité supérieure, laïque ou ecclésiastique, par un groupe de personnes qualifiées ou un corps compétent (cour féodale, grands du royaume, vassaux, collège des cardinaux...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">opinio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un simple avis en matière proprement juridique peut prendre le nom d'opinio.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="el">anafora</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. L'anafora est, dans les Etats balkaniques, l'*avis ou le conseil écrit donné au prince par son conseil en vue de prendre une décision. En tête de la pièce est laissé un large espace blanc pour le texte de la décision souveraine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme synodal</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Synodalurkunde</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un diplôme synodal 
est un acte solennel délivré par des évêques réunis en synode et souscrit de leur propre main.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bene valete</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Depuis Hadrien 1er, il était caractérisé par la double date (la première, à la sui te du texte, incorporée à la mention du scriptor de l'acte, et la seconde, au pied de la pièce, plus développée, comportant l'indication de qui a "donné" l'acte), ainsi que par le *Bene válete, en principe autographe.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_155"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diplom</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">diploma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">époque romaine</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Un diplôme)
b. Originairement, à l'époque romaine et parfois encore au Haut Moyen Age, le diplôme (diploma) était, selon l'étymologie même du mot, une feuille pliée en deux ou un acte établi sur double feuille.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme militaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Militärdiplom</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Un diplôme)
c. On appelle aussi "diplôme militaire" un certificat délivré aux vétérans romains à la fin de leur service sous la forme d'un dyptique sur feuilles de métal.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diplom</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">diploma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">De re diplomatica</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Un diplôme)
d. Les humanistes, et après eux les diplomatistes des XVIIe et XVIIIe siècles, ont appelé "diplôme" toute charte du Moyen Age, d'où le titre de l'ouvrage de Mabillon, le De re diplomática, qui a donné son nom à la Diplomatique elle-même.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386e">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">diploma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Diplom</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">diploma</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">diplôme</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">diploma</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Un diplôme)
e. Dans la diplomatique anglaise actuelle, on appelle "diploma" le Landboc anglo- saxon, qui est un acte plus ou moins solennel établi au nom du roi, mais en général, sans autre marque de validation que la souscription royale et celles des témoins avec leur croix (d'ailleurs non autographes).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_386"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_439">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mitgift</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">marriage portion</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dot</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">dote</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">maritagium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">maritatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">tocher</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dowry</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta dotal</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une dot
(lat.: dos, donatio propter nuptias) est une donation faite à une femme par ses parents ou par d'autres personnes pour son apport en mariage, afin d'assurer sa liberté financière personnelle et notamment après l'éventuelle dissolution de cette union.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_439a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Ehevertrag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contrat de mariage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capitulatio matrimonii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en-sc">grant in free marriage</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">grant in frank marriage</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une dot
a. Elle peut faire partie du contrat de mariage (lat.: capitulatio matrimonii).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_439"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_144-0">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les autres termes se rapportant au support et à l'´criture figueront dans le "Vocabulaire Codicologique. Répertoire méthodique des termes francais relatifs aux manuscrits" (Paris 1985)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_144"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pisaner Stil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calcolo pisano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Calculus Pisanus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mode pisan du style de l'Annonciation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">computo pisano</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">modus pisanus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cómputo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos pisanus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calculus pisanus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">computus pisanus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Le mode pisan (lat.: modus, mos, calculus, computus pisanus) place le début de l'année au 25 mars qui précède le style moderne: du 25 mars au 31 décembre, le millésime anticipe donc sur le millésime actuel, et il faut soustraire, entre ces dates, une unité, pour les convertir dans notre style moderne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_586">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style du 1er avril</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style du 1er avril, 
en usage chez les notaires de Toulouse et de sa région, faisait commencer l'année à cette date -compromis entre le style du 25 mars et la fête mobile de Pâques. Pour ramener dans notre système une date exprimée selon ce style, il faut ajouter une unité au chiffre exprimé du millésime pour les trois premiers mois de Tannée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_587">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">byzantinischer Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style byzantin</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile bizantino</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo bizantino</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style grec</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">stile greco</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le style byzantin ou grec, 
correspondant à l'ancienne année financière romaine, fait commencer Tannée au 1er septembre, anticipant donc de quatre mois sur; notre style moderne. Pour ramener dans notre système une date exprimée selon ce style et, en tenant compte, au surplus, du comput de T*ère byzantine, il faut retrancher une unité au chiffre de Tannée entre le 1er janvier et le 31 août 5508 et entre le 1er septembre et le 31 décembre 5509.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_23"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-07">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verklärung Christi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Transfiguration</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Transfiguration</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Trasfigurazione di Cristo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Transfiguratio Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Transfiguración</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- la Transfiguration (lat: Transfiguratio Domini), 6 août;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-06">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Heimsuchung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Visitation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Visitation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Visitazione di Maria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Visitatio beatae Mariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Visitación</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- la Visitation (lat.: Visitatio beatae Mariae), 2 juillet;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-05">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kreuzauffindung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">nvention of the Holy Cross</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Invention de la croix</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Ritrovamento délia Croce</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Inventio sanctae Crucis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Invención de la Cruz</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Sainte Croix</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- Invention de la croix ou la Sainte Croix (lat.: Inventio sanctae Crucis) 3 mai;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-04">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Verkündigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Annunciation</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Annonciation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Annunziazione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Annuntiatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Annunciación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Notre-Dame de mars</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">marcesche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verkündigung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Lady Day</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- Annonciation (anc. fr.: Notre-Dame de mars, la marcesche), (lat: Annuntiatio), 25 mars;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-03">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Lichtmesse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Candlemas</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Purification de la Vierge</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Purificazione di Maria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Candelaria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Candelaria</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Chandeleur</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Candelosa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">festum candelarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lichtmesse</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Kerzenweihe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kerzenweihe</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Purification</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
 - la Purification de la Vierge ou Chandeleur (lat.: Candelaria, Candelosa, festum candelarum), 2 février (précédé du dimanche ante candelas);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-02">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Epiphanias</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Epiphany</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Epiphanie</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Apparitio Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Epifanía</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Jour des rois</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Tifaine</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Epiphania</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Theofania</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Dreikönige</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Erscheinung (des Herrn)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- Epiphanie ou Jour des rois (anc. fr.: la Tifaine), (lat.: Apparitio Domini, Epiphania, Theofania), 6 janvier;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-01">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beschneidung (des Herrn)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Circumcision</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Circoncision</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Circoncisione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Circumcisio Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Circuncisión</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- la Circoncision (lat.: Circumcisio Domini), 1er janvier;
(...)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-14">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">SS. Innocenti</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Santos Inocentes</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Holy Innocents</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Unschuldige Kinder</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Innocentes</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Saints Innocents</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- les Saints Innocents, (lat.: Innocentes), 28 décembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Noël</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Nativitas Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Natale</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Navidad</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Nativity</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">christmas</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Weihnachten</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- Noël (lat.: Nativitas Domini), 25 décembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-12">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Concecption Notre-Dame</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Conceptio b. Mariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Empfängnis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Conception</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Concepción de la Virgen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Concezione di Maria</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- la Concecption Notre-Dame (lat.: Conceptio b. Mariae), 8 décembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-11">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Toussaint</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">festum Omnum sanctorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Allerheiligen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">All Saints Day</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">All Hallows</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Todos santos</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Ognisanti</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- la Toussaint (lat.: festum Omnum sanctorum), 1er novembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-10">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Exaltatio sanctae Crucis</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Exaltation de la Croix</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Sainte Croix de septembre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kreuzerhöhung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Holy Corss Day</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Exaltación de la Cruz</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Esaltazione della Croce</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- l'Exaltation de la Croix (anc. fr.: Sainte Croix de septembre), (lat.: Exaltatio sanctae Crucis), 14 septembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-09">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Nativité Notre-Dame</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">septembresche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Notre-Dame de septembre</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Sanctifcatio b. Mariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Nativitas b. Mariae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Natività di Maria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Natividad de la Virgen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Nativity of the Virgin</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mariae Geburt</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors des fêtes des saints, les dates des principales fêtes fixes sont: 
- La Nativité Notre-Dame (anc. fr.: Notre-Dame de septembre, la septembresche), (lat.: Nativitas ou Sanctifcatio b. Mariae), 8 septembre;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_614-13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_262">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gegenzeichnung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contre-seing</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">controfirma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">contrasigno</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le contre-seing
est la signature qu'un officier appose, dans l'exercice de ses fonctions, à l'appui de la signature d'une autorité supérieure pour donner à la pièce pleine valeur exécutoire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_7"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La feuille de parchemin pouvait être utilisée:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_166b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">freistilisierter S.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure du texte (libre)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo libre</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'allure du texte est dite:
b. Libre, s'il prend quelque liberté avec le formulaire habituel;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_166c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo solemne</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">feierlicher Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure du texte (solemne)</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'allure du texte est dite:
c. Solennelle, s'il lui a donné quelque accent particulier de solennité;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_166d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">pompöser Stil</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure du texte emphatique</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo pomposo</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">allure du texte grandiloquente</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">pomphafter Stil</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'allure du texte est dite:
d. Emphatique ou grandiloquente s'il s'est laissé aller à une formulation ampoulée, etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_168b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Briefstil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">epistolary form</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">forma epistolare</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estilo epistolar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">epistula</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">forme épistolaire</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On distingue encore, dans la rédaction des actes, ceux qui sont:
b. En forme épistolaire, lorsqu'il se moule dans la forme générale d'une lettre (epistula), laquelle comporte une formule nommant le destinataire, le saluant ou exprimant quelque souhait à son intention.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_6"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dactyle</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dactylus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Par dactyle (lat.: dactylus) un groupe formé par une syllabe accentuée suivie de deux syllabes atones: ˗ ⋃ ⋃.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_441b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">carta de arras</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Wittum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">escreix</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. le Wittum, douaire proprement dit, établi par le mari à un moment quelconque en vue d'assurer l'autonomie de la femme après son veuvage.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_441"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_450b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">introge</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">introitus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">intragium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ingressus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">intrata</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tercia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">tertium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quartum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quarta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">quint</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">censo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Languedoc, en Catalogne et au Portugal, l'emphythéose perpétuelle donnait lieu au paiement d'un droit d'entrée ou introge (lat.: introitus, intragium, ingressus, intrata). Elle entraînait soit le paiement d'un *cens perpétuel: soit -comme en Languedoc- une part de la récolte (tercia, tertium; - quartum, quarter, - parfois le quint); soit une redevance fixe en argent, un *cens (censo), comme en Catalogne; soit encore l'une ou l'autre modalité, comme au Portugal. En cas de mutation, le vendeur devait verser au propriétaire du fonds le tiers du prix.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_450"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_461a"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_476">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">descriptio feodi</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dénombrement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio feodi ou feodalis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">reconocimiento de feudo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un dénombrement
(lat.: descriptio feodi) est un acte écrit, qui accompagne le plus souvent l'*aveu, par lequel le vassal énumère en les détaillant tous les biens et droits qui constituent son fief et pour lesquels il a fait *hommage et passé *aveu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_475"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_474"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_477">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vasallenbuch</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livre des hommages</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber vassorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Lehnsregister</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">livre des vassaux</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un livre des hommages ou livre des vassaux 
(lat.: liber vassorum) est un registre ou un recueil des actes d'*hommage prêté par les vassaux d'un seigneur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">gage</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pignus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">wadium</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La chose engagée est dite gage (lat.: pignus, wadium).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfandfreigabe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dégagement</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">désengagement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Le dégagement ou désengagement est l'acte par lequel le gage est restitué à son possesseur après l'exécution de ses obligations.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfandgeber</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">engagiste</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Un engagiste est le beneficiare d'un engageaient de terre qui, dans le cas d'un fief, peut devenir une véritable aliénation.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pfandauslösung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mort-gage</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. Le mort-gage est un type d'engagement par lequel celui qui le détient en perçoit tous les fruits et revenus jusqu'au dégagement du bien.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_481"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_483a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verbot</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">prohibition</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">défense</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">divieto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">licentia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">prohibición</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Untersagung</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">proibiçâo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Par opposition, une défense (ou défens), prohibition, interdiction (ou interdit). interdit de faire quelque chose.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_483"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">soppressione</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Substitution</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sustitución</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">substitution</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sostituzione</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un remaniement d'un texte 
est une modification volontaire de son contenu: 
a. Soit par une substitution de mots ou de phrases dans un texte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Auslassung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">remaniement d'un texte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rimaneggiamento a) sostituzione
b) soppressione
</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">manipulación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Überarbeitung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un remaniement d'un texte 
est une modification volontaire de son contenu:
b. Soit par une suppression de texte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">interpolation</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">interpolación</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">interpolazione</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">interpolation</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un remaniement d'un texte 
est une modification volontaire de son contenu: 
c. Soit par une interpolation qui est une addition apportée au contenu.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_606a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">a mes entrante</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">a mes días andados</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">días andados</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">por dios andados</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le comput bolognais:
a. la première, du 1er au 15, dans les mois de 30 jours, et au 16, dans ceux de 31 jours, est dite mensis intrans ou introitus mensis, et les jours suivent un *compte progressif (lat: in introitu mensis, mense intrante ou stante ou instante.);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_606"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_605"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_497-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">breve de perdono (saec. XII)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de rémission</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">remissio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">perdón de deuda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">perdón de parte dé deuda</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre de rémission 
(lat.: remissio) est une lettre de grâce royale (éventuellement princière):
(...)
- en matière financière:, remettant tout ou partie de la dette encourue:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_497-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Gründonnerstag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Maundy Thursday</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">jeudi saint</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies alba</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Cena Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Azymorum festum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Skyre Thursday (Ecosse)</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">jeudi blanc</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Semaine sainte:
- le jeudi saint ou jeudi blanc (lat.: dies alba ou Cena Domini ou encore Azymorum festum)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria &lt;secunda&gt; major</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria &lt;secunda&gt; magna</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria &lt;secunda&gt; Majoris Hebdomadae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">feria &lt;secunda&gt; sancta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">grand lundi ...</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lundi saint ...</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Semaine sainte:
a. Chacun des jours de cette semaine est dit major ou magna (feria secunda major I magna: cf. anc. fr.: le grand lundi...) ou feria secunda Majoris Hebdomadae etc., ou encore sancta (fr.: lundi saint), plus particulièrement les derniers jours de cette semaine:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karwoche</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Passion Week</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Semaine sainte</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Settimana santa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada sacra</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada crucis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada indulgentiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada sancta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada major</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Hebdomada penosa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Semainepeneuse</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(Semaine sainte)
S'ouvre alors la dernière semaine avant Pâques, la Semaine sainte (anc. fr. Semainepeneuse), (lat.: Hebdómada sacra, sancta, major, penosa; Hebdomada crucis, indulgentiae)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622a-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">samedi des fonts bénies</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Karsamstag</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">samedi saint</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Sabbatum sanctum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies lavationis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Sábado santo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">Sábado de Gloria</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Pasques neuves</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Semaine sainte
- le samedi saint (anc. fr.: Pasques neuves, samedi des fonts bénies), (lat.: Sabbatum sanctum, dies lavationis);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_622"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_200-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">item</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le texte des articles est souvent précédé de Item ou bien ils peuvent être numérotés: Primo, Secundo..., sans que le rédacteur ait généralement pris soin de les disposer en paragraphes: cf. angl.: item.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_200"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-1-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">letters patent</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae patentes</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale anglaise
...
les letters patent (lat.: litterae patentes), 
scellées (à de très rares exceptions près) de cire blanche sur simple queue (on a tongue) ou, peut-être plus souvent, sur dou ble queue (on a tag), étaient normalement utilisées pour des concessions de droits de nature temporaire (ex.: nomination d'officier royal "quamdiu se bene gesserit", lettres de protection ou de sauf-conduit pour une période déterminée etc.). L'adresse est générale, le plus souvent "Omnibus ad quos presentes littere pervenerint". La formule de *corroboration est presque invariable: "In cujus rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes", et est suivie de la formule de datation invariabel: "Teste me ipso apud", nom de lieu, quantième du mois et année du règne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_423-1-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">charter</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Chancellerie royale anglaise
...
La charter, 
scellée du grand sceau de cire verte sur lacs de soie, en général verts et rouges, était utilisée pour des donations de biens fonciers ou pour des concessions diverses toujours faites à titre perpétuel. L'adresse mentionne en termes généraux, tous les dignitaires ecclésiastiques et laïcs du royaume ainsi que tous les officiers et sujets du roi ("archiepiscopis, episcopis..., comitibus-, justiciariis... et omnibus ballivis etfidelibus suis"). Les formules finales comportent une liste de témoins, introduite par "Hiis testibus", et une formule de datation commençant par les mots "Data per manum nostram apud...", suivie du nom de lieu, du quantième du mois et de l'année du règne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_6a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">dispositive Urkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">dispositive document</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte écrit dispositif</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">documento dispositivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un *acte écrit est:
a. dispositif, si la réalisation de l'acte juridique dépend de sa mise par écrit: il y a alors simultanéité de l'acte juridique qui manifeste la volonté de son auteur, et de l'acte écrit qui le constate et lui donne tous ses effets.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_3"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimus</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">inspeximus</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vidimus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspeximus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vidimus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">vidimus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un vidimus ou un inspeximus 
est un acte par lequel une autorité atteste sous son sceau avoir vu un acte antérieur ayant tous les caractères de l'authenticité, en décrit éventuellement les caractéres externes (et notamment le sceau et ses attaches) et en reproduit intégralement le texte sans en rien modifier afin de donner authenticité au document ainsi transcrit.
Un vidimus ne constitue évidemment pas nécessairement, aux yeux du diplomatiste, une présomption de sincérité pour l'acte vidimé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vidimant</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. l'autorité qui établit le vidimus et dite le vidimant
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte vidimé</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">inspeximé</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. L'acte inséré dans le vidimus est dit acte vidimé
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">exemplificatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, l'établissement d'un inspeximus dans le seul but de donner une copie authentique sans inention de le confrimer est dit exemplificatio
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_67"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_216a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Licet-Klausel.</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause licet.</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">clause licet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La clause de licet renouvelle, au contraire, dans certaines confirmations de privilège, des dispositions qui n'auraient pas jusqu'alors été mises à exécution.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_216"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_370a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">audience des lettres contredites</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">audientia litterarum contradictarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cautio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">auditor litterarum contradictarum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. L'audience des lettres contredites 
(lat.: audientia litterarum contradictarum) était la séance dans laquelle étaient traitées celles de ces lettres contre lesquelles des objections avaient été lancées dans l'audience publique. Elle avait compétence pour décider de leur *cancellation ou de leur expédition, soit sans condition, soit après un arrangement entre les parties consigné dans une lettre (lat.: cautio) de Yauditor litterarum contradictarum. (Cf. n° 286 f).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_370"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_102"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286f"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En dehors de l*assentiment, la requête peut se heurter à un refus de fait ("Le roy s'avisera") ou aboutir à un renvoi à l'autorité compétente, notamment le chancelier ("soit droit faict comme désiré").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_197-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans les actes parlementaires anglais, l'exposé des motifs est techniquement appelé preamble. En Hongrie l'exposé (narratio) des actes de donation royaux explique souvent en détail les mérites et les exploits guerriers du donataires.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_197"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488b-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acquit patent</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordonnance de comptant</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la cour royale française, l'acquit patent ou ordonnance de comptant était, à partir du XVIe siècle, un mandat de paiement sous la forme d'un brevet royal ou bien par inscription dans un rôle de telles ordonnances, signé par le roi, et donnant ipso facto décharge au comptable du Trésor pour la somme portée sur cet acquit.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_549b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Augen</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">eyelets</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">orificios</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">oculi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">fori</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">oculi</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les oculi 
sont:
b. soit des marques dessinées par le scribe sur le support ou son repli et destinées à indiquer au scelleur le mode de scellement de l'acte et la place où il doit pratiquer ces excisions; elles peuvent présenter un caractère ornemental.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_85b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Findbuch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Index</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">repertory</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">índice</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">repertorio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">indice</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">répertoire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">repertorium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">repertorium</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">répertoire numérique</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un répertoire 
(lat.: repertorium) est:
b. un inventaire très sommaire donnant dans l'ordre des *cotes une indication très concise du contenu des *articles d'un *fonds, avec la mention de leurs dates extrêmes (répertoire numérique).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_32"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_33"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Toutes les parties du texte peuvent, dais la pratique, faire l'objet d'une falsification: nom, titre et qualité de l'auteur et des parties, objet de l'acte et ses clauses, noms et situation de biens mentionnés, prix, noms de garants ou de témoins etc. Toutefois des altérations matérielles peuvent ne pas répondre nécessairement à une falsification si les grattages, surcharges et ratures sont approuvés par le notaire ou l'officier de chancellerie ou si l'objet de la modification ne répond pas à une intention de tromper, notamment dans les chancelleries qui parfois toléraient de facto, pour les actes courants, des corrections de pure forme.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_115"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-4-4">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte réglant</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">réglement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine réglementair, on distinguait encore:
- le réglement, acte réglant (sous l'Ancien Régime) l'organiation ou le fonctionnement d'un service, établie sous la forme d'une pièce d'*allure objective, non scellée mais portant la signature du roi et le contre-seing du Secrétaire d'Etat ayant compétence en la matière.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-4-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">déclaration du roi</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte législatif</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">acte réglementaire de portée limitée</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine réglementair, on distinguait encore
la déclaration du roi, acte législatif ou réglementaire de portée limitée, expédié sous forme de lettres patentes scellées de cire blanche sur double queue (n'ayant donc pas valeur perpétuelle);
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_137b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Jungfernpergament (Vellum)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">vellum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">vitela</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vélin</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le vélin est:
b) un parchemin très fin, très blanc, sur les deux faces, qui en principe serait fait à partir d'une peau de veau, mais qui doit en fait ses caractères à son mode de prépara tion. Outre les manuscrits, on le réservait, à partir du Bas Moyen Age et jusqu'à l'épo que moderne, à certains types d'actes, tels que les brevets à la chancellerie royale française ou les brefs à la chancellerie pontificale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_4"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-4-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordonnance</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordononnance générale</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans le domaine réglementair, on distinguait encore:
- l'ordonnance, acte de portée génerale s'appliquant à tout le royauime et concernant le plus souvent des matières diverses ("ordononnance générale"), mais qui, aux XIIIe et XIVe siècles, a désigné aussi des réglements fixant l'organisation ou le fonctionnement de certains services ("ordonnances de l'Hôtel", par exemple).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-2-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres de finance</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- les lettres de finance, expédiées par la chancellerie et concernant tout le domaine financier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La signature peut comporter un titre (chancellerie russe) ou un mot exprimant la volonté de l'auteur (ex.: "Yo el Rey", en Espagne; "Flat N." à la chancellerie pontificale où, sur la supplique, il a valeur d'*apostille).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Sexagésime</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sexagésima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Sexagésima</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Sexagésima Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Exsurge</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Sexagésima</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ces dimanches avant Pâques sont, d'abord:
b.- La Sexagésime, 8e dimanche avant Pâques (lat.: Sexagésima, Exsurge).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_218-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La parole de prêtre (verbo sacerdotis) peut remplacer le serment pour un ecclésiastique, et le serment sur la Torah pour un Juif.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_218"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_220-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">warranty clause</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">clause of warrandice (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, par la warranty clause, le donateur s'engage à protéger le donataire à l'en-contre de tiers, parfois spécifiés (en Ecosse: clause of warrandice).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_220"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_453">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">contrat de complant</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Vertrag ad meliorandum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad complantandum et ad laborandum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">complantatio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es-ar">manipostería</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ca">manipostería</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">domaine congéable (Bretagne)</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">complantatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le contrat de comptant ou, en Bretagne, le domaine congéable 
(lat.: concessio ad complantandum et ad laborandum; en Espagne: complantatio) est une con cession du sol en vue de le planter, spécialement en vignes, avec partage du sol amélioré. 
En Catalogne et Aragon, en Castille et Leon et dans les Asturies, manipostería.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_230-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"On peut trouver aussi, plus ou moins fréquemment, des renonciations à des exceptions tirées de la stiputatio Aquiliana, du jus Trebelianum, de la quarta Falcidia etc.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_230"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_234-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Italie se rencontre aussi la renonciation à la constitutio sacratissimi principis Justiniani.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_234"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_321-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">en matière gracieuse</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">maîtres des Requêtes de l'Hôtel</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les maîtres des Requêtes de l'Hôtel (successeurs des "poursuivants le roy" qui depuis le milieu du XIIIe siècle accompagnaient le roi), apparus à la fin du XIIIe siècle, étaient chargés de l'instruction (cf. n° 329) des requêtes en matière gracieuse. Ils avaient qualité pour prendre des *décisions (cf. n° 335) personnellement ou bien collectivement, "les Requêtes" étant alors présidées par le chancelier (indiqué par la *mention hors teneur: "Es Requestes", "in Requestis") ou exceptionnellement par le roi (lequel tenait ses "Requêtes piteuses" le vendredi saint); ils assistaient en outre le chancelier à l'*"audience du sceau" (cf. n° 371).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_321"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_329"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_335"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_180"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_371"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_242-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Sicile, parmi les sanctions qui frappent les violateurs des conventions figure la defensa ex parte domni imperatoris (ou archiepiscopï), avec mention de la somme.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_242"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">King's secretary</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">signet</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretarius domini regis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">secretum sigillum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, à partir du règne de Richard II, le terme de King's secretary s'appliqua uniquement au gardien du signet. En Ecosse, à l'origine, l'expression secretarius domini regis s'applicqua au gardien du sceau privé du roi (secretum sigillum); à partir de Jacques II (1437-1460), le terme n'est utilisé que pour le gardien du signet.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_253-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Aragon, la salutation finale dans les missives envoyées par les vassaux ou les sujets au souverain ou à une haute autorité peut prendre la forme d'un baise-main (basare manum) ou même d'un osculumpedum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_253"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans les chancelleries souveraines du Haut Moyen Age; à la chancellerie impériale, en Espagne, un signum, en fait une formule de souscription généralement apposée par la chancellerie, accompagne ordinairement ou encadre le *monogramme royal. En Espagne, il est appelé signum régis.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_257"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_148"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaire de la main</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Ecosse, la signature était un acte écrit procédant directement du roi et comportant sa signature autographe, par lequel était autorisée l'expédition d'autres actes ("charters", "patent letters" etc.) sous les divers sceaux.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_259"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_267-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Cette notion est étrangère à la diplomatique byzantine.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_267"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scrinium</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le mot latin scrinium (originellement "boite d'archives") a été, en fait employé dans un sens analogue au Bas Empire; de là son emploi à Byzance et dans certaines chanceïleries ecclésiastiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chancery</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En anglais, le mot chancery s'applique uniquement à l'administration d'un grand sceau, à l'exclusion -par exemple- de celles des sceaux privés.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_275-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">expéditinnaires en Cour de Rome</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">expeditionarii in Curia Romana</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ne pas confondre avec les expéditionnaires en Cour de Rome (lat.: expeditionarii in Curia Romana), personnages chargés d'obtenir pour le compte des intéressés les pièces les concernant, moyennant paiement des taxes et d'une commission.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_275"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cencellum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cancellarius</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A l'origine, le mot cancellarius (qui a primitivement désigné à l'époque romaine celui qui était au cancellum d'un tribunal) s'appliquait indistinctement aux notaires qui constituaient le personnel stable de la chancellerie et cette situation a pu se prolonger dans certains Etats.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_276"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_281-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">escribano-canciller</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">canciller notario</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notarios amanuences</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">signum</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie d'Aragon, apparaît sous Pierre II, vers 1196, un escribano-canciller ou canciller notario, qui était le chef des notaires (notarios amanuenses, leur répartissait le travail et apposait le signum et le sceau du roi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_281"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaires et secrétaires du roi</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Après une éclipse, le terme, usuel à l'époque carolingienne, réapparaît à la chancellerie royale française à la fin du XIIIe siècle. Le nombre des notaires ordinaires, fixé par ordonnances successives, s'éleva au milieu du XIVe siècle à 60; il fut doublé par Louis XI et ils devinrent les VIxx. Us avaient le monopole de la signature des actes: sous peine de nullité, tout acte royal devait être signé par un notaire avec mention du service ou de la personne qui le leur avait commandé. Certains étalent affectés spécialement à tel ou tel service: *greffes du Parlement, Chambre des comptes etc. Parmi eux se détachèrent des *secrétaires du roi, mais tous ensemble constituaient un corps unique qui prit le titre de notaires et secrétaires du roi, leurs fonctions étant en principe interchangeables.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_284"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_270"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaire du roi</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaires et secrétaires du roi</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaires aux dons puis aux finances</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaires à la guerre</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaires du Conseil</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaires des commandements</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">secrétaires d'Etat</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la Cour de France, les secrétaires du roi, apparus sous Philippe le Bel, rédigeaient les actes destinés à être expédiés sous le "sceau du secret" que gardait un chambellan royal ou sous le propre signet du roi; mais ils pouvaient aussi expédier des actes en chancellerie, et des notaires de la chancellerie pouvaient également être chargés de ces tâches. Tous ensemble constituèrent le corps des notaires et secrétaires du roi; mais le nombre des secrétaires proprement dits évolua normalement entre 4 et 8. Les secrétaires aux dons puis aux finances étaient des secrétaires à qui le roi, depuis Charies V, confia le monopole de la signature des actes, d'abord, de dons de terres ou de rentes, puis de tout acte comportant quelque incidence financière (nomination d'office, légitimation, naturalité etc.). Les secrétaires à la guerre étaient des notaires et secrétaires du roi à qui Louis XI confia le monopole de la signature de tout acte comportant des dépenses en relation avec la guerre et notamment l'établissement des rôles de *montres d'hommes d'armes. Les secrétaires du Conseil assuraient la rédaction des actes pris au Conseil royal. Les secrétaires des commandements étaient plus spécialement affectés au "cabinet" royal. De la conjonction de ces différents fonctions sortirent à la fin du XVe sècle et définitivement en 1547 les secrétaires d'etat (officiellement "secrétaires d'etat, maison et couronne de France"). Il s'agit là d'une institution fondamentale dans l'histoire de la France du Bas Moyen Age et de l'époque moderne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_285"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ar">tugrakez</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ar">nisanci</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ar">müliurdar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="tr">Müliurdar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"De même, dans les domaines arabe, persan et turc, où les termes tugrakez, nisanci et müliurdar se retrouvent, avec le même sens. De la Turquie ottomane, Müliurdar (de "müliur" = grand sceau) est passé dans les principautés roumaines du xvn6 siècle, avec le sens de chef de la chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_290"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_298a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius non ad omnia laudatus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Italie méridionale, un pronotarius était un "notarius non ad omnia laudatus", différence des véritables notaires publics.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_298"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_295">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">instrumentum publicum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">instrument public</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(instrument public)
Un acte mis en forme par un notaire public est dit instrument public (lat.: instrumentum publicum).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_300">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">loca credibilia</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(loca credibilia)
Dans le royaume de Hongrie, des loca credibilia étaient compétents pour recevon conserver les actes privés -principalement de nature personnelle-; il s'agissait à l'origine, a pa? de la fin du XIIe siècle, des chapitres épiscopaux et royaux, par la suite, dans la seconde moitié d# XIIIe siècle et la première moitié du XIVe, nombre de convents bénédictins, des prémoatrés et des johannites ainsi que beaucoup de chapitres agirent de même, jusqu'à ce qu'en 1351 le roi décida de restreindre cette prolifération. Les chapitres royaux de Székesfehervár et Buda ainsi que le couvent des johannites de Székesfehervár avaient compétence pour tout le royaume. Les notaires publics, sous influence italienne, ne commencèrent à apparaître qu'au cours du xive siècle, mais ils ne furent mis définitivement au système que dans la seconde moitié du XIXe siècle quand les activités des loca credibüia furent arrêtées.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_11"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_308-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">hommes de fief sur plume</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Par suite de la disparition ou de l'indisponibilité des hommes de fief d'ancienne noble le comte délégua par la suite à des "hommes defief sur plume" ce pouvoir de valider les actes leur simple attestation ou par leur sceau.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_308"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_311a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">stille de la chancellerie</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style de la chancellerie</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En France, on appelait style ("stille") de la chancellerie -comme dans les autres cours- le code des règles en usage, en même temps que les modèles de rédaction des différentes espèces d'actes.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_311"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_317a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">pseudo-rétroacte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. On peut qualifier de pseudo-rétroacte un acte faux ou falsifié, qui est présente à une chancellerie pour qu'elle l'utilise à titre de rétroacte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_317"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la curie pontificale, il y avait:
a. Des *lettres ou *brefs ordinaires (cf. n° 406 et n° 419) comportant une clause *motu de proprio;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_318"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Supplikenrotulus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">roll of petitions (or supplications)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">rotólo di suppliche</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">rôle de suppliques</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">súplicas en rollo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un rôle de suppliques est, à la Curie pontificale, une *supplique collective présentée sous forme de rouleau en faveur d'un groupe de personnes (notamment les familiers ou protégés d'un prince ou d'un prélat, les étudiants d'une Université, etc.). Ce peut être aussi une série de requêtes présentées par une même personne en une suite d'*articles.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_32"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_322"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_606b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">a mes saliente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">in exitu mensis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mense exeunte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">exiente</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">restante</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">días por andar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="pt">dios por andar</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le comput bolognais:
b. la seconde partie du mois est dite mensis exiens ou exitus mensis, et les jours y sont comptés en rétrogradant à partir du dernier jour du mois (lat.: in exitu mensis, mense exeunte, exiente, restante.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_606"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dominica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies dominicus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">domi nica</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Sunday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">domingo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">domenica</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La semaine 
a. La semaine commence le dimanche (lat.: dominica, dies dominicus ou domi nica, dies Domini).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_607"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_324a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Par extension, dans diverses chancelleries, en France notamment, le terme désigne une *requête écrite, remise directement à l'autorité pour qu'elle prenne une mesure gracieuse.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_324"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Par extension, le mot "mémoire" désigne aussi une pièce comptable par laquelle est rappelé par un fournisseur le détail de ses fournitures ou de ses services pour en obtenir le paiement (synonyme de "facture").
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bon</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Bon du roi</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bonifié</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. A la Cour de France, l'apostille étant souvent, à l'époque moderne, le mot Bon, la *requête ou le *mémoire était dit bonifié et devenait un Bon du roi.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_319"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_325"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Angleterre, pour le Royal Assent, cf. n° 320, 327 c.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_332"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-3"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_320-2"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_327c"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_337">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ambasciator</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L' ambasciator, à l'époque carolingienne, 
est la personne qui transmet à la chancellerie l'ordre d'expédition; en fait, il s'agit généralement de qui a reçu délégation pour commander l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_338">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">impretrator</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">impetrans</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'impetrator ou impetrans, à l'époque carolingienne, 
est la personne qui est déléguée par le destinataire pour suivre l'affaire et obtenir la délivrance de l'acte.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dictado</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dictée</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le résultat est une dictée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_341"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">nota</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">nota</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Angleterre et en Aragon, la nota désigne la *minute (cf. n° 353).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353b"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_346a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">quinternalium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">venimecum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Italie, un petit cahier de "notes" est dit quinternalium, venimecum.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_346"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notes d'attache</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres d'attache</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. On doit aussi les distinguer des notes ou lettres d'attache, qui, en France, donnaient, au dos d'un mandat de paiement, l'autorisation de procéder à la dépense mentionnée dans l'acte, et la nature de la recette à laquelle cette dépense était "attachée".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_347"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_349a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rohentwurf</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">rough draft</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">primo abbozzo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">primer borrador</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Il peut y avoir plusieurs états successifs à partir d'un premier brouillon:
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_349"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">minutier</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les minutes d'un notaire, qui constituent son "minutier", sont normalement "couchées" dans un registre, dit aussi minutier.    Les minutes notariales apparaissent au milieu du XIIe siècle (Gênes); celles des chancelleries, au cours du XIIIe à l'état de pièces isolées, les registres de minutes n'y apparaissant qu'au XIVe. Voir aussi n° 98 et n° 345.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_353"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_98"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_345"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_367">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">auscultatio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">auscultatio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'auscultatio à la chancellerie pontificale 
est la collation de l'expédition d'un acte dont la minute est lue par une tierce personne (cf. n° 286 e).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_286e"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_373">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Kanzleigebühren</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sealing fees</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">émolument du sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">tassa del sigillo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">emolumentum sigilli</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">dere cho de sello</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Besiegelungsgebühren</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'émolument du sceau 
(lat.: emolumentum sigilli) est le montant net d toutes les taxes perçues par une chancellerie pour la délivrance des lettres, après défacation des frais matériels (achat de parchemin, de cire, etc.), et éventuellement des sala res du personnel de chancellerie, etc.., dont le chancelier rendait compte aux autorité financières. Il est donc évidemment inférieur au rendement de la taxe perçue par la *chancellerie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_268"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">placard</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Soit par affichage (placard).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"c. Soit par impression ou par lecture à l'église.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_377"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Werpitio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Verzichtserklärung</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">déguerpissement</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">werpitio</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notitia werpitionis</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notitia werpitoria</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le déguerpissement 
(lat.: werpitio) est la formalité par laquelle est manifestée publiquement la renonciation à tout droit ou toute prétention à un bien foncier. ll pouvait donner lieu à l'établissement d'un acte écrit: notifia werpitionis ou notitia werpitoria.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_379"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_381-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">boite de messager</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">coffret de messager</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">cofanetus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">caxeta</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">pixis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">capsula</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tube</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">rotulus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- soit dans une boite ou coffret de messager (lat.: cofanetus, caxeta, pixis) qui pouvait prendre la forme d'un tube (lat.: capsula, rotulus), la pièce étant préalablement roulée.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_389a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es">conclusio civil</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Dans les pays de la Couronne d'Aragon, au XIVe siècle, une telle notice prend le nom de conclusio civil.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_389"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">précepte ordinaire</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Königsurkunde</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Präzept</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">precepto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le précepte ordinaire répond aux normes classiques de la chancellerie de l'époque pour l'expédition des actes royaux. S'en distinguent le *précepte solennelle et le précepte simple ou mineur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_390"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_372">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scellage</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">vocabulaire international de la Sigillographe</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">infra</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Sceau, scellage, 
Voir le Vocabulaire international de la Sigillograph (Roma 1990) et infra (n° 502 - n° 555): Le sceau et sa valeur diplomatique et juridique.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_502"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_503"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_504"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_505"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_507"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_508"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_509"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_510"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_511"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_512"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_513"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_515"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_516"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_517"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_518"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_519"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_520"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521a-1"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_522"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_524"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_525"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_526"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_527"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_528"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_529"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_530"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_531"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_532"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_533"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_534"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_535a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_536"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_537"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_538"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_539"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_539a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_540"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_541"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_542"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_543"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_544"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_545a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_545b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_546"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_547"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_548"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_549a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_549b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_550a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_550b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_551"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552c"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552d"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552e"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552f"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_552g"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_553"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_554"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_555"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Mare magnum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. A la fin du XVe siècle, on a désigné à la Curie du terme de Mare magnum les grands privilèges accordés aux ordres des Franciscains et des Dominicains. Voir aussi* pancarta, n° 50.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_394"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50a"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50b"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_50c"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="es-ar">privilegio</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium in forma majori</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">privilegium in forma minori</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. Dans les pays de la Couronne d'Aragon, le mot privilegio ne s'est jamais appliqué à des actes épiscopaux ou synodaux, mais seulement aux privilèges pontificaux et royaux. Dès la fin du Xme siècle ou le début du XIVe, on y distinguait le privilegium informa majori, avec le monogramme du roi et les souscriptions des témoins en colonnes, et le privilegium informa minori, avec la liste des témoins à longues lignes et le seing du notaire.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_395"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_402a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre scellée de cire blanche sur double queue</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre patente simple</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Elle s'oppose à la lettre patente simple ou lettre scellée de cire blanche sur double queue, établie sous une forme plus simple et ne valant que comme un témoignage de la mesure qui s'y trouve consignée sans qu'une valeur de perpétuité y soit attachée. Ces espèces diplomatiques différent par leurs formules initiales et finales (*clause de corroboration, soit perpétuelle, soit simplement testimoniale).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_403-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A la chancellerie royale française, un "mandement" prenait la forme d'une *lettre patente établie dans une forme déterminée et *scellée de *cire blanche sur simple queue de *parchemin.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_403"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">scriba</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarii curiae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notarii della Corte</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notarii dei camerlenghi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notarii dell'esattore</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notarii di villa</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notarii del podestà</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"La qualification de clerc, de scriba, de notaire, généralement accompagnée d'une désignation du service ou de l'autorité auxquels ces personnages sont affectés, désigne couramment les agents chargés des écritures auprès d'une municipalité (notarii curiae), d'une cour, d'un office d'une magistrature quelconque (cf. en Italie les notarii délia Corte, dei camerlenghi, dell'esattore di villa, del podestà...).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_406a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">commissio per breve</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">breve supplicatione introclusae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La commissio per breve est une sorte de bref contenant l'ordre d'exécution d'une requête, qui se trouvait close dans ce bref (breve supplicatione introclusae).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_406"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_408">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettre de cachet</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une lettre de cachet 
était, dans la France d'Ancien Régime, une lettre missive contenant, sous une forme diplomatique stricte, un ordre du roi, signé par lui et contre-signe par un *Secrétaire d'Etat.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412d">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">scheda</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">schedula</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">cède</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"d. De la scheda ou schedula dérive le sens de *minute, à l'époque carolingienne (qui, dans le Sud-Ouest de la France, se maintint sous la forme de la cède, minute nota riale sur feuille).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_418">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ordonnance</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">ordinatio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une ordonnance 
(lat: ordinatio) est, de façon générale, un acte de l'autorité souveraine de portée générale et revêtant un caractère de solennité.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_13"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_422-1-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mandement</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Le mandement, scellé de cire jaune sur simple queue de parchemin (cf. n° 403).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_419"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_420a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">statut</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">statute</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">statute of the realm</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">act of parliament (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">estatuto</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">statuto</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Toutefois, le statut est, plus spécialement, un ensemble de dispositions réglant l'organisation et le fonctionnement d'une institution (et, à l'époque moderne, réglant aussi le fonctionnement d'une société ou association):
Cf. Angl: Statute, Statute of the Realm (Ecosse: Act of Parliament). En Espagne, estatuto: loi générale élaborée par le Parlement; mais aussi règlement général d'une société. En Italie, statuto: réglementation générale, concernant plus spécialement au Moyen Age l'administration municipale.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_420"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_463-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">recognoscing</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">recognitio</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Ecosse, le terme recognoscing (verbe to recognosce; - lat: recognitio) était également employé pour le procès par lequel un supérieur féodal pouvait recouvrer la possession d'un fief tenu par un vassal défaillant à lui rendre les services dûs.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_463"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_441a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">donatio ex ovario</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. la donatio ex ovario, contre-partie de la virginité, bien donné par le mari au lendemain de ses noces.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_441"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_450a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">canon</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A Byzance, il était possible de changer l'emphithéote dans un délai de trois ans si un autre acceptait de payer un canon plus élevé. Après 30 ans, le possesseur devenait propriétaire du bien, mais l'ancien propriétaire pouvait la lui racheter pendant 40 ans.    
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_450"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_455">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Pachtvertrag</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">pledge</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">foro</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">concessio ad...</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">bail</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Un bail
(lat.: concessio ad,..) est un acte par lequel est concédée la jouissance d'un bien selon des modalités prévues dans le contrat: durée, paiement d'un cens ou d'un loyer, autres prestations éventuelles, règlement des litiges, indemnisation éventuelle...
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_15"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_456a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">redditus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Cette somme est dite loyer (lat.: redditus).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_456"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Rundsiegel</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">round seal</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau rond</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">sigillo rotonda</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum biscornutum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello redondo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un sceau rond, de forme circulaire, convient surtout au type de majesté, aux sceaux équestres, hagiographiques, héraldiques..., aux cachets, ainsi qu'aux timbres de l'époque moderne.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_514"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau ordonné</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum ordinatum in absentia magni</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En France, le sceau ordonné (sigillum ordinatum in absentia magni) était utilisé couramment par les cours souveraines (Parlement, Chambre des comptes...) selon une procédure déterminée, comme substitut du grand sceau, pour valider les actes commandés par elles dans les mêmes conditions que s'ils étaient expédiés par la "grande chancellerie".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_521"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Elektensiegel</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sceau</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sigillum electi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">sello de electo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. On peut y assimiler le sceau dont se servaient les évêques après leur élection et avant leur intronisation (lat.: sigillum electi):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_523"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_539a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En Angleterre, la languette destinée à recevoir le sceau peut être découpée verticalement au bas du parchemin et au centre de celui-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_539"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_571">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">ab Urbe condita</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">era de Roma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">era di Roma</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">computo capitolino</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">L'ère de la fondation de Rome</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">anno ab Urbe condita</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">de Rome</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"L'ère de la fondation de Rome ou simplement de Rome 
(lat.: anno ab Urbe condita") commence avec la date mythique de la fondation de Rome le 21 avril 753 (ou plutôt 752, selon le comput capitolin).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_22"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_582a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos Delphinatus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">style delphinal</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le style delphinal (lat.: mos Delphinatus) était en France le style de Noël, demeuré en usage pour les actes propres au Dauphiné après son union au royaume, bien qu'à cette époque celui-ci se fût généralement rallié au *style de Pâques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_582"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_584"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_620d-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Mercredi des Cendres</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dies Cinerum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Caput jejunii</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Carnisprivium</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Aschermittwoch</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Ash Wednesday</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">miércoles de ceniza</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">Mercoledi delle Ceneri</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Ce jour précède le Mercredi des Cendres (lat.: dies Cinerum, Caput jejunii, Carnisprivium), qui, depuis le concile de Bénévent de 1091, ouvre le *Carême proprement dit, mettant fin au temps de "Carneval" qui commence à l'Epiphanie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_26"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Sonntag Invocabit</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica focorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">Dimanche des Brandons</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">des Bor des</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="fro">de Behourdi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica focorum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Dominica de quintana</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Invocabit me</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le premier dimanche de Carême (anc.fr.: Dimanche des Brandons, des Bor des ou de Behourdi), (lat.: Dominica focorum, Dominica de quintana, Invocabit me) = 6e dimanche avant Pâques.
Il est suivi de la semaine des Brandons ou des Bordes (lat: Hebdomada brandonum).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_621"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624-3">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">dimanche de Miséricorde</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Misericordia Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">dom. de pastore bono</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- le deuxième dimanche après Pâques ou dimanche de Miséricorde (lat.: Miseri cordia Domini, dorn, de pastore bono):
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_624"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626-2">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">Fête-Dieu</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Corpus Domini</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">Corpus Christi</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Fronleichnam</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Corpus Christi</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"- Le jeudi après la Trinité est dit la Fête- Dieu (Corpus Domini, Corpus Christi).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_626"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_640a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Mondsprung</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. En fait, ce cycle était, en défaut d'un jour: on ajoutait donc une unité à la der-nièro année du cycle; le saltus lujiae, dont lô chiffre était alors dit 
epactae nullae.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_640"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_82-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"A ne pas confondre avec le formulaire d'un acte, expression qui désigne l'ensemble des *clauses ou *clausules ou *formules de cet acte, c'est-à-dire sa rédaction formelle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_82"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_205"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_183"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_421-3-1-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lettres secrètes</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">litterae secretae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"parmi les *lettres curiales étaient encore les lettres secrètes -litterae secretae-, concernant plus particulièrement le domaine politique
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_14"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65c">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Europe centrale (Bohême), l'*insertio -qui s'applicque à l'insertion d'une clause extratite d'un document- s'oppose à la transcriptio ou transumptio qui contient le texte complet: cf. n° 52 b
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_65"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">sign manual</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Angleterre, te royal sign manual était la marque personnelle du roi, au début autographe -sous la forme R. suivie ou précédée de l'initiale du nom du roi-, apparue à la fin du xive siècle.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_151"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">spondée</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">spondaeus</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. On entend par spondée (lat.: spondaeus) un groupe formé par une syllabe accentuée, suivie d'une syllabe atone.: ˗ ⋃;
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_173"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_187-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">style</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Quand il s'agit du roi, la suscription est dite en Angleterre et en Ecosse style.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_187"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans certains actes en forme de lettre closes, l'adresse est extérieure aux document: elle prend normalement plaxe au dos de la pièce (lat.: superscriptio) ou sur un lagnuette; le nom du destinataiere ou les qulificatifs qui lui sont donnés ('Dilecta in Christo filia', 'Très chier et bien amé' ...) sont alors exprimés au vocatif ou sous forme d'apostrphe au début du document.
Cerains actes (par exemple le *chrysobulle byzantin) sont dépourvus d'adresse.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_192"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506-1"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_468a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">nolum</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nolis</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">nolo</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">nolo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le prix est dit nolis ou nolo (lat.: nolum).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_468"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_478b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Domesday Book</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Angleterre, le Domesday Book est un registre (dressé en 1086) contenant un relevé systématique, après enquête, de l'ensemble des biens et droits du roi et autres possesseurs de domaines dans chacun des shires (comtés) du royaume.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_478"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_480a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">(Ent-)leihe</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">emprunt</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Un emprunt est l'acte par lequel l'emprunteur obtient un tel prêt du prêteur.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_480"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">breve de liberate</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">warrant for issues</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En Angleterre, le breve de liberate était un writ sous le grand sceau, adressé par le roi au trésorier et aux chambellans de l'Echiquier ou, selon l'époque, aux chambellans seuls, et leur ordonnant de payer telle ou telle somme à telle personne. Le warrant for issues était un ordre de même nature, adressé aux mêmes, mais sous le "sceau privé".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_488"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_496a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protectio</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. A la chancellerie royale anglaise, la protectio. est un document qui peut assumer des formes variées, différant les unes des autres par l'utilisation d'une clause caractéristique dite clause "Nolumus ou "Volumus ou Rogamus" etc. La plus courante est la protectio with clause "Volumus" (lettres patentes scellées du grand sceau de cire blanche sur simple queue).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_496"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_460a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Miete</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">alquiler</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ferme, fermage</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le montant du paiement est dit aussi ferme ou fermage.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_460"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_287-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">diac</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">condicar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">uricar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">pisar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">gramätic</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="ro-mo">scriitor</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En Valache et Moldavie le personnel d'exécution a été nome: diac, condicar, uricar, pisar, gramätic, scriitor.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_287"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_357">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Notarsimbreviatur</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">registre des brèves</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">liber imbreviaturarum</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">brevia</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">imbreviaturae</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">brèves</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">embrévures</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">protocole</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">protocollum</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Les embrévures ou brèves d'un notaire 
(lat: imbreviaturae, brevia) sont les premières minutes de ses actes. Elles sont généralement écrites dans l'ordre même où elles ont été instrumentées, dans un registre dit registre des brèves (lat.: liber imbreviaturarum) ou encore protocote (lat.: protocollum). Elles peuvent être précédées de sim ples notes. (Cf. n° 348). 

</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_12"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_348"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_542">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Half seal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">Quarter seal</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">summonses of the Exchquer</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">precepts (Ecosse)</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="en">writs</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sub pede sigilli</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"(writs)
En Angleterre et en Ecosse, des writs royaux (precepts en Ecosse) pour des actes de l'Echiquier (notamment les summonses of the Exchequer, adressés aux sheriffs), peuvent être scellés non pas du grand sceau entier, mais seulement d'une partie de celui-ci (Half seal, Quarter seal) et même d'un simple fragment (actes scellés sub pede sigiîli.).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_TOC_19"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Calculus Florentinus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="es">cómputo</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">calcolo florentino</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">modus florentinus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">calculus florentinus</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">consuetudo florentina</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos flornetinus</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">mode florentin de style d l'Annonciation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Florentiner Stil</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">computo florentino</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos Trevirensis</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">mos Mettensis</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le mode florentin (mos, modus, calculus florentinus, consuetudo florentina) place le début de l'année au 25 mars de l'année comptée selon l'usage actuel: jusqu'à cette date, le millésime retarde donc sur le millésime actuel. Il faut donc ajouter, entre le 1er janvier et le 24 mars, une unité au millésime exprimé pour le convertir dans notre style moderne.
Son usage fréquent en Lorraine lui a fait donner aussi le nom de mos Trevirensis ou Mettensis.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_583"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_297-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notaire pontifical</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">notarius domini papae</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">sedis apostolicae</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Il convient de le distinguer du notaire pontifical (lat.: notarius domini papae apostolicaé), qui est au service de la chancellerie pontificale, et des autres notaires servant dans'l autres offices de la Curie.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_297"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412a-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">contra cedula</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Une contra cédula est un acte établi-au nom du vice-chancelier, de même contenu que la cédule consistoriale, en vue de servir à l'élaboration de celle-ci.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_412"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_331a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">remontrances</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">lit de justice</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Les remontrances étaient des *avis présentés au roi, en France, par les Cours souveraines (Parlement, Chambre des Comptes) et tendant au refus d'enregistrer des ordonnances ou des décisions royales comme contraires à la légalité ou aux intérêts de la Couronne. Elles apparaissent au XIVe siècle. Le roi pouvait passer outre, en renouvelant sa décision, notamment dans un lit de justice tenu solennellement par lui-même ou en son nom par le chancelier.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_331"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_330"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_588a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Mais en Russie, te style dit d'ultra mars commence aussi Tannée au 1er mars, mais en retardant sur notre changement de millésime Pour ramener dans notre système une telle date, comprise entre le 1er mars et le 31 décembre et exprimée selon T*ère mondaine (cf. 572), on déduit 5509, et, entre le 1er janvier et le 28-29 février, 5508.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_588"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"En certains cas (les "Pipe rolls" de l'Echiquier d'Angleterre et quelques "Charter Rolls", les "Exchequer Rolls" d'Ecosse, des comptes de l'Hôtel de l'Etat bourguignon, certains groupes de documents juridiques d'archives ecclésiastiques catalanes), les feuilles ou les bandes étaient cousues en tête pour former une sorte de bloc (comme nos éphémérides), qui se conservait roulé.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_140"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_482b">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">commissaires aux biens de mainmorte</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"b. En France et dans les Etats bourguignons, aux xive et xve siècles, furent institués des commissaires aux biens de mainmorte, chargés de recenser tous les biens acquis par les églises depuis 30,40 ou 60 ans en vue de leur faire payer leurs droits d'amortissement.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_482"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">verbe du dispositif</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">dispositives Verb</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">verbo dispositivo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Le verbe employé dans le dispositif oriente sur la nature juridique de l'acte ('concedimus' = 'concessio', 'vendidimus' = 'venditio' etc.)
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_198"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_430a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">sainteur</skos:prefLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">donat</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La personne qui s'offre ainsi est dite un donat (sainteur dans le nord de la France).
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_430"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_366-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="la">examinatores</skos:altLabel>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">collation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="la">collator</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"Dans ce dernier cas, il était perçu, dans certaines chancelleries (France), une taxe dite, elle aussi, de collation et le collator signait sur le repli. En Angleterre, la collation était opérée par des examinatores et l'acte porte parfois sur le repli la mention "Examinator per N. et N.".
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_366"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">tabellion</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. Le tabellion était, dans le système français du *tabellionage, l'officier chargé dans une circonscription donnée de mettre en forme les actes que lui transmettaient les *clercs jurés, ou tout aumoins de les enregistrer, et de les présenter à la juridiction qui les faisait sceller. Il délivrait Jes procès-verbaux authentiques.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_288"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">ferme des écritures</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"a. La ferme des écritures était en France le monopole d'expédition des actes privés de toute nature qui, dans une circonscription donnée, était affermé pour un temps variable (et parfois  un *tabellion qui, en contre-partie du paiement de la ferme, avait le droit de percevoir à non profit les taxes d'expédition.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_302"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_301"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506-1">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">chrysobulle</skos:prefLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"chrysobulle
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506"/><skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_506"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">antigrafo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

 <skos:altLabel xml:lang="it">apografo</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">marque de validation</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">Beglaubigungsmittel</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"marques de validation: cf. n° 9.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9"/><skos:related rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_9"/>
   </rdf:Description>

   <rdf:Description rdf:about="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273a">
	<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>

<skos:prefLabel xml:lang="fr">notaire public</skos:prefLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="de">öffentlicher Notar</skos:altLabel>

 <skos:altLabel xml:lang="it">notaio pubblico</skos:altLabel>

 <skos:definition xml:lang="fr">
	"notaire public cfr. n. 273.
</skos:definition>
 <skos:inScheme rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/"/>
  <skos:broader rdf:resource="http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_273"/>
   </rdf:Description>


</rdf:RDF>