Diese Seite ist aus Gründen der Barrierefreiheit optimiert für aktuelle Browser. Sollten Sie einen älteren Browser verwenden, kann es zu Einschränkungen der Darstellung und Benutzbarkeit der Website kommen!
zur Startseite
print

Terminologie der Diplomatik

This site is an online version of the Vocabulaire international de la diplomatique, ed. Maria Milagros Cárcel Ortí, 2. ed., Valéncia 1997 (Collecció Oberta), which the Commission Internationale de Diplomatique assembled and the Universitat de València put to print. The conversion of the analog data isn't completed. At the moment it contains only French, German, English, Italian, Latin and Spanish terms. Many problems of the conversion aren't solved yet so I'm happy if you send me hints on errors of the OCR or not correctly distinguished terms. The functionalities like search, resolving of the links in the text or adressing single chapters are still in development.
The data can be adressed directly via the URL by putting the search term or the number of the definition you want to receive behind a question mark in the URL: e.g. http://www.cei.lmu.de/VID/?forger should give you the entry on "faussaire/forger/Fälscher/falsario", http://www.cei.lmu.de/VID/?39 the No. 39 (i.e. cahier/quire/Heft/fascicolo/quaternus etc.). http://www.cei.lmu.de/VID/#VID_39 is the Permalink to the entry.

Georg Vogeler, 21.2.2005, last changes 21.9.2011

The Vocabulaire can be used in SKOS-format too at http://www.cei.lmu.de/VID/skos
A TEI-Version can be found at http://www.cei.lmu.de/VID/tei

Vollständige Anzeige

    2. Les éléments du discours diplomatique

    • No. 205: Une clause
      (lat.: clausula) est une *disposition particulière d'un acte, dont l'ensemble constitue le *dispositif de cet acte (ex.: clauses d'une convention, d'un traité...). (p. 58) edit
       - de.: Klausel - en.: clause - es.: cláusula - fr.: clause - it.: clausola - la.: clausula
    • No. 206: Les clauses de forme ou éléments formels de l'acte
      sont destinées donner cet acte sa perfection juridique selon les usages diplomatiques en vigueur: elles s'ex priment généralement par des *formules. (p. 58) edit
       - de.: Formelelemente - fr.: clauses de forme, éléments formels de l'acte
    • No. 207: Les clauses additionnelles
      viennent s'ajouter au dispositif pour en préciser les modalités ou l'étendue. (p. 58) edit
       - de.: Zusatzbestimmungen - es.: cláusulas adicionales - fr.: clauses additionnelles
    • No. 208: Les clauses finales des actes ou clauses annexes du dispositif
      sont des clauses destinées en assurer l'exécution et ôter tout éventuel empêchement, retard ou litige susceptibles d'entraîner la nullité de l'acte ou des difficultés dans son application. (p. 58) edit
       - en.: final clauses - es.: cláusulas finales - fr.: clauses finales des actes, clauses annexes du dispositif - it.: clausole finali
    • No. 209: Les clauses injonctives
      sont des clauses qui ordonnent tout agent ou quiconque d'obtempérer la volonté exprimée dans l'acte par son auteur. (p. 59) edit
       - de.: Gebotsformel - en.: injunctio, injunctive clause - es.: cláusulas inyuntivas - fr.: clauses injonctives sont des clauses qui ordonne - it.: clausole ingiuntive - la.: injunctio
    • No. 210: Les clauses prohibitives
      interdisent tout agent ou quiconque de s'oppo ser, directement ou indirectement, la volonté exprimée dans l'acte.par son auteur. (p. 59) edit
       - de.: Verbotsformeln - en.: prohibition, prohibitive clause - es.: cláusulas prohibitivas - fr.: clauses prohibitives interdisent à tout agent ou - it.: clausole proibitive
    • No. 213: Les clauses de réserve
      ont pour objet, compte tenu de la mesure accordée, de protéger ou "réserver" les autres droits du concédant et ceux des tiers (ainsi "salva apostolicae sedis auctoritate et debita episcopi reverentia", la chancellerie pontificale; "salvo in alienisjure nostro et in omnibus alieno" la chancellerie royale française). (p. 59) edit
       - de.: Vorbehaltsformel, salvatorische Klausel - en.: saving clause - es.: cláusulas de reserva - fr.: clauses de réserve - it.: clausole di riserva
    • No. 214: La clause de non préjudice
      précise que la mesure ne saurait constituer un précédent qui troublerait l'avenir le destinataire ou un tiers dans l'exercice de ses droits légitimes. (p. 59) edit
       - de.: Präjudizklausel - en.: clause of non-prejudice. - fr.: clause de non préjudice
    • No. 215: Les clauses dérogatoires (ou de dérogation ou encore de non obstantibus)
      ordonnent l'exécution de l'acte en dépit d'actes antérieurs (ou postérieurs) contraires, et malgré le droit commun. Dans le cas de lettres de collation de bénéfice ecclésiastique, des clauses dérogatoires spéciales peuvent permettre au bénéficier de conserver tout ou partie des bénéfices dont il était antérieurement pourvu ou de tenir des bénéfices par dérogation au droit canonique commun. (p. 59) edit
       - de.: Derogationsklausel, Non-Obstantien - en.: non obstante clause - es.: cláusulas derogatorias - fr.: clauses dérogatoires, clauses de dérogation, clauses de non obstantibus - it.: clausole derogative
    • No. 216: La clause de non-usage
      vise l'annulation de la mesure ou la déchéance de la possession pour défaut d'exercice du droit ou pour manque de jouissance. (p. 60) edit
       - en.: clause of non usage - fr.: clause de non-usage
    • a. La clause de licet renouvelle, au contraire, dans certaines confirmations de privilège, des dispositions qui n'auraient pas jusqu'alors été mises exécution. (p. 60) edit
       - de.: Licet-Klausel. - en.: clause licet. - fr.: clause licet
    • No. 217: Par la clause de promesse
      (lat: promissio), on promet (souvent par serment) de respecter le contenu de l'acte et de l'exécuter, de ne pas aller rencontre de cette exécution et de ne laisser personne s'y opposer, la promesse pouvant être faite tant en son nom propre que pour les siens, ses héritiers et ses ayants cause. (p. 60) edit
       - de.: Promissionsklausel - es.: cláusula de promesa - fr.: clause de promesse - it.: clausola di promessa - la.: promissio
    • No. 218: (La clause de serment)
      La clause de promesse se transforme souvent en clause de serment, de même nature, par laquelle l'auteur de l'acte déclare jurer sur les Evangiles d'en respecter les dispositions (ex.: sanctis Dei Evangeliis tactis; -fide corporaliterprestito). (p. 60) edit
       - de.: Eidesklausel - es.: cláusula de juramento - fr.: clause de serment - it.: clausola di giuramento
    • No. 219: Par la clause d'obligation
      (lat.: obligatio), on s'oblige soi-même, sa per sonne et ses biens, et éventuellement ceux de ses héritiers et ayants cause, l'exécution de l'acte. (p. 60) edit
       - de.: Verpflichtungsklausel - en.: clause of obligation - es.: cláusula de obligación - fr.: clause d'obligation - it.: clausola obbligatoria - la.: obligatio
    • No. 220: Par la clause de garantie,
      on assigne ses propres biens, présents et futurs, meubles et immeubles, en garantie de l'obligation de l'acte. (p. 60) edit
       - de.: Garantieklausel - es.: cláusula de garantía - fr.: clause de garantie - it.: clausola di garanzia
    • En Angleterre, par la warranty clause, le donateur s'engage protéger le donataire l'en-contre de tiers, parfois spécifiés (en Ecosse: clause of warrandice). (p. 60) edit
       - en.: warranty clause, clause of warrandice (Ecosse)
    • No. 221a: Par une clause de fidéjussion, des tiers s'engagent sous serment:
      a. faire en sorte que le principal intéressé exécute sa promesse et promettent de l'y contraindre éventuellement (lat.: fidejussio); (p. 60) edit
       - de.: Bürgschaftsklausel - es.: cláusula de fideiusión - fr.: clause de fidéjussion - it.: clausola di fideiussione - la.: fidejussio
    • No. 221b: Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
      b. Se déclarer solidairement responsables de l'exécution, donner leurs personnes et leurs biens en garantie de celle-ci (lat.: plegeria); (p. 60) edit
       - de.: Bürgschaftsklausel - es.: cláusula de fideiusión - fr.: clause de fidéjussion - it.: clausola di fideiussione - la.: plegeria
    • No. 221c: Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
      c. Fournir dès présent une garantie réelle ou une hypothèque sur leurs propres biens (lat.: cautio); (p. 60) edit
       - de.: Bürgschaftsklausel - es.: cláusula de fideiusión - fr.: clause de fidéjussion - it.: clausola di fideiussione - la.: cautio
    • No. 221d: Par une clause de fidêjussion, des tiers s'engagent sous serment:
      d. Cette garantie peut prendre la forme de la remise de leur propre personne et éventuellement aussi celle de tiers (lat.: obses / obsides). (p. 60) edit
       - de.: Bürgschaftsklausel - es.: cláusula de fideiusión - fr.: clause de fidéjussion - it.: clausola di fideiussione - la.: obsides, obses
    • No. 222: Par des clauses de renonciation
      (lat.: renuntiatió), on renonce l'avance exciper des *exceptions au moyen desquelles le contrat pourrait être annulé ou son exécution retardée ou empêchée. (p. 61) edit
       - de.: Renuntiationsklausel - en.: renunciation clause - es.: cláusula de renuncia - fr.: clauses de renonciation - it.: clausole rinunciative - la.: renuntiatió
    • No. 237: Les clauses pénales
      (lat.: sanctio negativa) sont des clauses destinées assurer l'exécution de l'acte en prévoyant, contre ceux qui ne l'exécuteraient pas ou qui empêcheraient son exécution, des sanctions temporelles et en les menaçant de châti ments spirituels, ou de l'une de ces deux sanctions seulement. (p. 63) edit
       - de.: Strafklauseln, Sanctio - en.: penal clause, sanctio - es.: cláusulas penales - fr.: clauses pénales - it.: clausole penali - la.: sanctio negativa
    • No. 238: Par la clause de restitutio in integrum
      est décidée, en cas de non-éxécution du contrat ou de certaines de ses clauses, la restitution intégrale de l'objet litigieux, et, en cas d'impossibilité de représentation, d'un autre de même valeur. (p. 63) edit
       - de.: Klausel restitutio in integrum - es.: cl de devolución total - fr.: clause de restitutio in integrum - it.: clausola di restitutio in integrum
    • No. 239: Par celle (= la clause) de restitutio cum melioratione
      est prévue la restitution des biens litigieux, y compris toute amélioration qui aurait pu lui être apportée (semailles, planta tion, construction). (p. 64) edit
       - de.: Klausel cumt melioratione - es.: cl. de devolución con mejora - fr.: clause de restitutio cum meliorat - it.: clausola cum melioratione
    • No. 240: Par celle (= la clause) de restitutio in duplum (ou cum duplo),...in quadruplum
      est prévue la restitution du bien ou de sa valeur, avec une indemnité doublant (ou éventuellement triplant ou quadruplant) celle-ci. (p. 64) edit
       - de.: Klausel restitutio in duplum - es.: cl. de devolución doblada - fr.: clause de restitutio in duplum - it.: clausola di restitutio in duplum
    • No. 241: Par une clause de dommages et intérêts
      (lat.: dampnum et interesse), il est prévu que soit payée par le responsable de tout manquement l'exécution une indemnité couvrant les dommages subis par l'autre partie, notamment pour trouble dans sa jouis sance, pour non-perception des fruits pendant la durée du litige et, éventuellement, les frais et dépenses de toute nature (notamment judiciaires) supportés en raison de la procédure intervenue (...cum expensis). (p. 64) edit
       - de.: Schadenersatzklausel - es.: exc. - fr.: clause de dommages et intérêts - it.: clausola di damnum et interesse - la.: dampnum et interesse
    • No. 242: La clause d'amende
      (lat.: emenda, poenä) prévoit qu'une somme sera payée, en principe, l'autorité pour contravention une mesure de caractère public et spécialement pour non-respect de l'acte ordonnant une telle sanction. En fait, les actes du Moyen Age prescrivent fréquemment le partage de l'amende entre le fisc et la partie lésée, voire la remise de la totalité de l'amende celle-ci, l'amende devenant alors une réparation (lat.: emendatio) du tort subi. (p. 64) edit
       - de.: Bussklausel - es.: multa - fr.: clause d'amende - it.: clausola di ammenda - la.: emenda, poena, emendatio
    • No. 244: La clause de menaces spirituelles
      (lat.: poenae spirituales, imprecatio, sanctio proprement dite) peut comporter, outre l'appel la colère de Dieu et des saints contre les contrevenants, le rappel des châtiments qui ont frappé Judas et les traîtres de la Bible, et surtout l'anathème et l'excommunication -privation des sacrements et inter diction de communiquer avec les fidèles- laquelle peut même être prononcée d'avance dans l'acte même afin de s'appliquer ipso facto en cas de manquement l'acte. (p. 64) edit
       - de.: Poenformeln, geistliche - en.: anathema, curse - es.: penas espirituales - fr.: clause de menaces spirituelles - it.: pene spirituali - la.: poenae spirituales, imprecatio, sanctio
    • No. 245: Par la clause de bénédiction
      (lat.: sanctio positiva), la bénédiction divine et la paix sont appelées sur qui respecte l'acte. (p. 65) edit
       - de.: Benediktionsformel, sanctio positiva - en.: benedictio, blessing - es.: cl. de bendición - fr.: clause de bénédiction - it.: clausola di benedizione - la.: benedictio, sanctio positiva
    • No. 246: Par la clause de corroboration, parfois assorie d'un ordre de mise par écrit ou d'expédition, (qui peut aussi en être ditinct: "hanc chartam scriebere jussimus ...")
      sont annoncés les signes de validatio (*souscription: "manupropria subterfiramvimus"; *seings ou *signatures: "manibus idoneorum testium signari ..."; sceaux: "de anulo nostro subter signari jussimus, "sigillum nostrum duximus appondendum ..."), en précisant qu'ils sont apposés pour donner validité l'acte. (p. 65) edit
       - de.: Corroboratio, Korroborationsformel - en.: clause of corroboration, clause de rato, ratification - es.: corroboración - fr.: clause de corroboration, ordre d'expédition, ordre de mise par écrit - it.: clausola di corroborazione - la.: corroboratio
    • No. 247: Par la clause de mandat d'exécution,
      ordre est donné une ou plusieurs per sonnes ou bien un organe administratif d'avoir prendre les mesures concrètes néces saires pour assurer l'exécution de l'acte ("Damus in mandato Tali et Tali ut..."). (p. 65) edit
       - de.: Durchführungsbefehl - es.: cl. de mandato de ejecución - fr.: clause de mandat d'exécution - it.: clausola di esecuzione
    • No. 248: Par la clause de tradition,
      il est prévu que le cédant devra remettre l'autre partie, réellement ou symboliquement, les pouvoirs sur la chose, ou bien il est constaté que cette formalité a déj été accomplie, précision étant donnée du lieu et du mode de cette tradition (per chartam, per manum, per wantum, perfestucam, per virgultam, etc.; ou pour un bénéfice ecclésiastique: per hostium, campanam et librum); (p. 65) edit
       - de.: Übergabeformel - es.: tradición, cláusula de entrega, cláusula de investidura - fr.: clause de tradition - it.: traditio - la.: traditio
    • Par la clause de tradition,
      a. Inversement, l'autre partie est en conséquence investie de la chose par une clause d'investiture. (p. 65) edit
       - de.: Investiturformel - fr.: clause d'investiture
    • Par la clause de tradition,
      b. De réelles ces formalités deviennent fictives et donnent simplement lieu la rédaction d'une clause mixte de dessaisine-saisine, (lat.: devestire et investiré ou reves tiré (anc. fr.: "devest et revest"). (p. 65) edit
       - fr.: clause mixte de dessaisine-saisine - fro.: devest et revest
    • Par la clause de tradition,
      c. La clause de déguerpissement (lat.: werpitio) donne souvent lieu l'établis sement d'un acte distinct (cf. n° 379). (p. 65) edit
       - fr.: clause de déguerpissement - la.: werpitio
    • No. 249: Par la clause d'homologation des copies,
      il est prévu que toute copie authentique tirée de l'original aura même valeur que celui-ci et que le contenu en sera exécuté dans les mêmes conditions que s'il s'agissait de l'original lui-même. (p. 65) edit
       - de.: Homologationsklausel - es.: cl. de homologación de copias - fr.: clause d'homologation des copies il est - it.: clausola di omologazione
    • No. 250: Par la clause des formalités de publication,
      ordre est donné de procéder la *publication de l'acte par les moyens désignés: *enregistrement ou *insinuation, *cri public (preconizatio), impression, affichage (placard). En certains cas, l'exécution ne pourra intervenir qu'après réalisation de ces formalités. (p. 66) edit
       - de.: Publikationsklausel - es.: cl. de publicación - fr.: clause des formalités de publication - it.: clausola di pubblicazione

    Zum Seitenanfang


    Impressum - Datenschutz - Kontakt